Hlavní obsah
Lidé a společnost

Rozumí ještě Čech Slovákovi? Kel, maškrtník a další slova, která už každý přeložit nezvládne

Foto: Pixabay

Naši bratři jsou stále vzálenější

Ještě před pár lety bylo nemyslitelné, aby Čech netušil, o čem Slovák mluví. Dnes je to v mnoha případech realita, mladá generace se stále častěji „nechytá“. Ale ruku na srdce, dokážete toto přeložit?

Článek

Kdybychom se zeptali našich rodičů, jestli měli někdy problém se Slováky, možná by se rozpovídali tak, že bychom se nestačili divit. Málokdy bychom ale asi zaslechli, že by důvodem potíží byla jazyková bariéra. Tyto dva národy si rozuměli bez problémů, dnes už to však bohužel neplatí.

Když mladá generace náhodou narazí v televizi na slovenský pořad, znechuceně přepíná, protože netuší, o čem je řeč. Na druhou stranu, lze se vůbec divit? Jsme prostě dva národy, byť se společnou minulostí.

Pozor na to, co si objednáte

Když Slovák mluví o kapustě, zdánlivě nemáme žádný problém se „chytit“. Jenže chyba lávky, ve slovenské restauraci by vám přinesli naše zelí. Pokud byste však trvali na tom, že toužíte po kapustě, pak musíte chtít kel. Je k tomu libo kuřátko či jakoukoli drůbež? Pak objednejte hydinu. Ať to zní jakkoli divně, opravdu by vám v takovém případě servírovali drůbeží maso. Je možné, že vám přinesou morčací, neděste se, je to obyčejná krůta, která ještě třeba před chvílí běhala u domu nějakého poľovníka (myslivce).

Pro labužníky pak doporučujeme kenguru, prý je to delikatesa. Anglicky mluvící už možná tuší, že by mohlo jít o klokana (anglicky se řekne kangaroo). Slováci by vám pak mohli říct, že jste pořádný maškrtník. Nemusíte se urážet ani vyhlašovat válku, mají vás jen za mlsouna. Když ještě zůstaneme u jídla, tak na ulici stejně jako u nás i na Slovensku „potkáte“ dobré a špatné vopcháčiky. Nemusíte se bát, jde o párek v rohlíku.

Kúrenie na izbe povoleno

Každopádně by pak bylo fajn dát si žuvačku (žvýkačku), protože díky ní vám nebude cítit z úst a svou vyvolenou můžete v klidu bozkávať, tedy líbat. A třeba se zadaří a půjde s vámi na izbu. Ano, správně - na pokoj. Ten samozřejmě musel předtím postavit murár, po našem zedník.

Na pokoji se pak dá dělat všechno možné, nezapomeňte však na kúrenie. Ne, nedostali jsme se k žádné intimní praktice, myslíme samozřejmě topení. Teď v zimě se určitě hodí, když je zapnuté. Jinak by se mohlo stát, že vám nastydne chrbát. A všichni víme, že bolavý hřbet není nic příjemného. Pak byste si jen těžko vyprali bielizeň a špinavé prádlo nemá nikdo rád. Snad možná nějaký najebaný (opilý) chlapík by s tím neměl problém.

No, a jestli je to s dotyčnou slečnou, kterou jste vzali na izbu vážné, určitě se dřív nebo později seznámíte s budoucí skvorou. Je to stejné, jako u nás, tchyně dokáže pořádně vyděsit. Není na škodu mít po ruce topánky (boty) pro případ, že byste chtěli vzít rychle nohy na ramena.

Tak co, jak vám to šlo? Slovenská slova zasazena do českého textu jste přeložili v pohodě? Pak jste dobří, dnes už to opravdu není pro každého.

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít psát. Ty nejlepší články se mohou zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz