Hlavní obsah
Seberozvoj

Zamotaný příběh anglických sportohřišť

Foto: Marie Kokošková/Microsoft Copilot

Pojďte si jednou pro vždy udělat pořádek v anglických výrazech pro sportoviště..nebo hřiště?

Článek

Sportohřiště je slovo kombinující sportoviště a hřiště – jaký je v nich v češtině rozdíl nevím, češtinu neučím.

Myslíte si, že se anglicky soudu říká court, protože si advokáti mezi sebou pinkají svědky, a porota sedí a kýve hlavou ze svědka na advokáta a zpátky? Nevím, o tomhle tento článek není. Dneska se podíváme na různé výrazy pro sportoviště, se kterými angličtina knock-outuje nejednoho z jejích studentů stylem game-set-and-match.

Až sadisticky problematickým se může zdát rozdíl mezi slovíčky pitchcourt. Elegantně nám pomůže podívat se na klíčový prvek sportu. Je třeba dlouho a rychle běhat? K tomu potřebujeme měkoučký, přírodní povrch, aby nás brzy nebolely nožičky – pitch. Je třeba, aby se nám balon hezky odrážel? K tomu potřebujeme tvrdý, umělý povrch – court. Jednoduché, jednoznačné, jasné? „Ne,“ řekl volejbal, „já chci taky používat court.“ Takže, i když pointa volejbalu je nedovolit míči se odrazit od povrchu, a i když beach volejbal se hraje na pískovém (přírodním) povrchu, i přesto všechno se volejbal hraje na kurtu. Až tedy na pár výjimek (ano, Wimbledone, na tebe se taky koukám) se pravidlo o povrchu dá v pohodě aplikovat a šance, že uděláte chybu, je velmi malá.

Pro Čechy, kteří přirozeně nerozlišují znělé a neznělé souhlásky na konci slov, je téměř nemožné vyslovit rozdíl v dalších dvou typech sportohřišť. Ringrink. Najít rozdíl v jejich významech vskutku obrovský problém není. Ring, který se překládá jako prsten, kolečko, kruh, je určen pro (zpravidla) bojové sporty, které se hrají na (zpravidla) čtvercových hřištích…Přečti si tu větu ještě jednou. Ano. Děkuju. Slovo rink označuje hřiště, které je hladké a kluzké. Z toho důvodu používáme rink u ledních sportů (hokej, curling, bruslení). Pamatovat si to můžeme podle „K“ na konci slova, po rinKu to hezky Klouže. Naopak rinGy jsou takové Gumové.

„Výrazů pro sportoviště v angličtině není dost,“ řekl golf a přišel se slovíčkem course. Půvab tkví v tom, že slovíčko course tady dává dokonalý smysl. Když se podíváme do slovníků na slovo course, mezi významy najdeme „cesta nebo stezka, po které se pohybujeme“. A o čem jiném vlastně golf je? OK, taky je třeba strefit pár balonků do dírek. Kolik procent celkového času stráveného na hřišti to ale reálně zabere? Aha?! Faktem je, že golf je vlastně taková velmi drahá procházka po hodně luxusním trávníku. (V češtině také existuje sloveso korzovat – procházet se.)

Věřím, že po přečtení tohoto článku, se Vám v angličtině už nikdy sportohřiště plést nebudou! A příště se podíváme, co má společného squash (sport) a squash (tykev).

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít psát. Ty nejlepší články se mohou zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz

Doporučované

Načítám