Článek
„Jazyková kognitivní daň“ a degenerativní trajektorie: proč český pravopis odvádí mozek od myšlení a jak to zvrátit
Vědecká práce – teorie, model, ověřitelné hypotézy a akční reforma pravopisu bez ě
Abstrakt
Předkládáme systémovou teorii, podle níž část české pravopisné normy vytváří kognitivní daň, která přepíná uživatele z režimu tvorby a porozumění do režimu paměťového drilu. Klíčovým zdrojem extrémní zátěže je mikrosystém kolem písmena „ě“ (dě/ťe/ně; bě/pě/vě/mě; mě/mně), který v reálné výuce a hodnocení funguje jako síto – penalizuje jazykově zdatné a selektuje „paměťové správce“. Tento mechanismus spouští degenerativní trajektorii: nárůst šumu v komunikaci, ústup tvořivosti a bezpečnosti (snazší sociální inženýrství), a dlouhodobě ztrátu produktivity. Formálně definujeme ukazatele ISC (Index signálové čitelnosti), MEB (Memory-Expert Bias) a LPC (Latency-Preference Coef.). Navrhujeme přímé experimenty v češtině, korpusové porovnání „krásné věty“ vs. on-line diskurs a ekonomický scénářový model dopadů. Jako akční reformu zavádíme ČBĚ-FON – plně fonetický standard bez „ě“ (ďe/ťe/ňe; bje/pje/vje; mňe), kompatibilní se stávající normou a okamžitě nasaditelný ve škole, médiích i organizacích.
---
1. Problém: od myšlení k paměti
Česká společnost čelí tichému posunu: místo rychlého sdílení myšlenek a srozumitelného psaní odměňujeme bezchybné memorování výjimek. Když uživatel řeší pravopisné pasti (typicky „ě“), odčerpává pracovní paměť od obsahu a kompozice. V krátkém horizontu to snižuje efektivní výkon v řešitelských úlohách (pocit „zpomalené hlavy“), v horizontu let to selektuje profily dobré v drilu a horší v tvorbě, komunikaci a bezpečnostní bdělosti. Výsledkem je degenerativní trajektorie funkcí společnosti (nikoli lidí) – méně tvořivých inovací, horší kvalitativní debata, větší zranitelnost.
---
2. Živá logika češtiny vs. kognitivní daň
2.1 Signální zásobník (snižuje šum – chceme jej posílit)
Ukazování osob: ta (žena), ten (muž), to (neutrum/věc).
Příslušnost „čí?“: −ova (dcera/žena), −ův (syn; ženatý „pán“ = rodové jádro).
Shoda i/y (a -a u neuter pl.): ty ženy seděly; ti muži běželi; to dítě sedělo; ta děvčata seděla; ty děti seděly.
Tyto vrstvy nesou na větu 2–3 „bity“ sociálně funkční informace (rod, animace, vztah) a zvyšují čitelnost.
2.2 „Ě“ jako kognitivní daň (musíme ji odstranit)
Mikrosystém dě/ťe/ně; bě/pě/vě/mě; mě/mně je v praxi učebně a hodnotově pojat tak, že přetěžuje pracovní paměť právě tam, kde to nepřináší funkční zisk (nejde o významový signál, ale historickou grafii). V důsledku:
stoupá extraneous load (zátěž mimo smysl textu),
roste MEB (váha formálu > obsah/struktura/originalita),
posiluje LPC (prémie za opožděnou bezchybnost > rychlá srozumitelnost).
---
3. Formální rámec
3.1 Ukazatele
ISC (Index signálové čitelnosti)
\mathrm{ISC}=\frac{\#\text{vět s min. 2 ze 3 vrstev (ukazování, i/y, −ova/−ův)}}{\#\text{všech vět}}
\mathrm{MEB}=\frac{w_{\text{formál}}}{w_{\text{obsah}}+w_{\text{struktura}}+w_{\text{originalita}}}
\mathrm{LPC}=B_{\text{opožděně-bezchybné}}-B_{\text{rychlé-srozumitelné}}
3.2 Kognitivní účinek „ě-zátěže“
Označme efektivní myšlenkový výkon v úloze, zátěž z „ě“.
Q_{\mathrm{eff}}=Q_{\mathrm{pot}}\cdot (1-\phi\cdot L_e),\qquad
L_e=f(\text{frekvence „ě“},\,\text{důraz na penalizaci},\,\text{stres})
---
4. Hypotézy
H1 (komunikace): Vyšší ISC → rychlejší „idea→porozumění“, méně kolizí.
H2 (kognice): Snížení „ě-zátěže“ → vyšší v navazující řešitelské úloze.
H3 (výběr): Snížení MEB/LPC → více originality a „speak-up“.
H4 (bezpečnost): Vyšší ISC → nižší úspěšnost sociálně-inženýrských útoků.
H5 (ekonomika): Kombinace H1–H4 → růst produktivity a exportní kapacity; krátkodobě úspora tření, dlouhodobě růst tvořivě-produktivity.
---
5. Metody ověření (prováděcí návrhy)
5.1 Experiment „ě-zátěž → výkon“ (within-subject)
Vzorek: n ≥ 60 (žáci SŠ / VŠ / dospělí).
A – status quo: editace/psaní textu s vysokou frekvencí „ě“ + penalizace chyb.
B – ČBĚ-FON: totéž, ale ďe/ťe/ňe; bje/pje/vje; mňe, bez penalizace těchto pozic.
Hned poté: bezjazyková fluidní úloha (matice/analogie), čas+úspěšnost, pupilometrie, oční regrese.
Očekávání: B > A v ; A má vyšší fyziologickou zátěž.
5.2 Korpus „krásná věta“ vs. on-line diskurs
Etalon: krátké literární „krásné věty“ (legální krátké citace)
vs. komentáře (FB/YouTube). Měříme ISC, lexikální bohatost, afektivitu, chybovost.
Očekávání: on-line diskurs má nižší ISC a vyšší šum; ČBĚ-FON v redakci zvýší ISC titulků/perexů.
5.3 Organizace: bezpečnostní A/B
Týmy s/bez stylebooku (ukazování, i/y, adresnost) a s volitelnou ČBĚ-FON.
Metriky: spear-phish kliky, čas do odhalení, úspěšnost „pretextingu“.
Očekávání: styl se signály (vyšší ISC) sníží úspěšnost útoků.
---
6. Reforma: standard ČBĚ-FON (čeština bez „ě“)
6.1 Pravidla (bez výjimek)
dě/ťe/ně → ďe/ťe/ňe (děti → ďeťi; tělo → ťelo; někdo → ňekdo),
bě/pě/vě/mě → bje/pje/vje/mňe (běh → bjeh; pěna → pjena; věta → vjeta; město → mňesto),
mě/mne/mně → mňe (sjednocení),
fallback d’/t’/n’ jen technicky, jinak ď/ť/ň.
6.2 Kompatibilita a hodnocení
Duální režim: ČBĚ-FON i současná norma jsou akceptovány;
Hodnocení textů: obsah/struktura/originalita ≥ 80 %, signály (i/y, ta/ten, −ova/−ův) 10–15 %, grafie (ČBĚ-FON) ≤ 5–10 %;
Nikdo není penalizován za užití ČBĚ-FON.
6.3 Převodní algoritmus (pro nasazení v redakcích/školách)
Pořadí náhrad:
1. \b[Mm](ě|ne|ně)\b → mňe (sjednocení zájmena),
2. ([Mm])e po m → \1ňe (uvnitř slov),
3. ([BbPpVv])e → \1je,
4. ([Dd])e→ďe, ([Tt])e→ťe, ([Nn])e→ňe.
Doplňuje slovníček hraničních případů (CSV).
---
7. Penalizace: přísně tam, kde to slouží funkci
Kontext Funkční chyby (mění smysl) Signální (i/y, ta/ten, −ova/−ův) Grafie (ČBĚ-FON / „ě“)
Smlouvy/úřad/medicína 100 % 80 % 20–30 %
Média/oficiální dopisy 80–100 % 60 % 10–20 %
Esej/státnice 60–80 % 40–50 % ≤ 10–15 %
Brainstorming/kreativa 20–40 % 10–20 % 0–5 %
Pointa: tvrdě vyžadujeme signály, které nesou význam a snižují šum; „ě“ už nikdy sítem není.
---
8. Ekonomické a společenské dopady (scénáře)
Nejprve krátkodobé tření: pokud ČBĚ-FON + vyšší ISC ušetří jen 0,5–2 minuty denně na osobu (méně oprav, rychlejší porozumění), agregovaně to znamená desítky miliard Kč ročně.
Dlouhodobě: snížení MEB/LPC a zvýšení ISC — i +0,5–2,0 % výkonu (tvořivě-produktivitní kanál) → další desítky až stovky miliard Kč/rok a vyšší exportní tah.
Bezpečnost: srozumitelnější identita a adresnost snižují úspěšnost sociálního inženýrství (miliardové škody v korporátu i státní správě).
Kultura a vzdělávání: návrat „krásné věty“, víc speak-up, lepší semináře, lepší recenze; méně „bezechybného ticha“.
(Čísla jsou scénářová; přiložené experimenty a A/B testy umožní vyčíslit lokální přínosy.)
---
9. Etika a inkluze
Mluvíme o pravidlech a procesech, ne o lidech. „Degenerativní trajektorie“ označuje směr funkcí systému (komunikace, výběr talentu, bezpečnost), nikoli hodnotu člověka. Reforma nesmí stigmatizovat nikoho; cílem je uvolnit kapacitu pro myšlení a zvýšit srozumitelnost.
---
10. Limity a falsifikace
Pokud experiment 5.1 neprokáže pokles zátěže a nárůst po zavedení ČBĚ-FON, tezi korigujeme.
Pokud A/B v redakcích nezvedne ISC a čtenářskou čitelnost, ČBĚ-FON přehodnotíme.
Pokud bezpečnostní piloty nezaznamenají pokles úspěšnosti útoků, rozlišíme, které prvky stylebooku jsou klíčové (může stačit jen důsledná identita a i/y).
---
11. Závěr
Česká pravopisná norma, jak se dnes učí a trestá, přenáší část populace do paměťového režimu tam, kde potřebujeme tvořit a chápat. To je kognitivní daň, jež rozjíždí degenerativní trajektorii společenských funkcí. Náprava je přímočará:
1. Okamžitě povolit a zavést ČBĚ-FON (bez „ě“),
2. Tvrdě vymáhat signální vrstvy (i/y, ta/ten, −ova/−ův),
3. Měřit ISC/MEB/LPC,
4. Přenastavit penalizaci tak, aby chránila smysl a jasnost, ne „síto z výjimek“.
Tím zastavíme drift k nízké tvořivosti a vysokému šumu – a otočíme křivku výkonu společnosti nahoru.
---
Příloha A – Standard ČBĚ-FON (shrnutí)
dě/ťe/ně → ďe/ťe/ňe, bě/pě/vě/mě → bje/pje/vje/mňe, mě/mne/mně → mňe; fallback d’/t’/n’ technicky.
Duální akceptace se současnou normou; žádné písmeno „ě“.
Příloha B – Převodník (regex pořadí)
1. \b[Mm](ě|ne|ně)\b → mňe
2. ([Mm])e (po m) → \1ňe
3. ([BbPpVv])e → \1je
4. ([Dd])e→ďe, ([Tt])e→ťe, ([Nn])e→ňe
(+ slovníček hraničních případů)
Příloha C – Zaváděcí plán (12–18 měsíců)
0–3 m.: vydání normy, konvertor, karta pro učitele/editory.
4–9 m.: pilot školy+redakce (A/B čitelnosti), předběžná data.
10–18 m.: rozšíření, stylebook institucí, průběžné reporty ISC/MEB/LPC.
---
Chceš to vyexportovat do PDF s akademickým layoutem a přidat jednostránkové policy-shrnutí pro školy, univerzity a redakce? Stačí říct a připravím verzi k tisku i k rozeslání.