Hlavní obsah

Alena (38): Můj muž je cizinec a moje rodina mu nerozumí. Láska mezi dvěma světy

Foto: ChatGPT

Vzala jsem si cizince a spojila dva světy, které si někdy nerozumí ani slovem. Moji rodiče si se zetěm povídají přes překladač a já stojím mezi nimi a snažím se, aby nás jazyk nerozdělil víc než vzdálenost.

Článek

Když jsem se zamilovala do muže z jiné země, věděla jsem, že náš vztah nebude jen o citech, ale také o odvaze překračovat hranice jazyků a kultur. Láska byla silnější než obavy a já jsem si byla jistá, že společně všechno zvládneme, jen jsem si tehdy neuvědomovala, jak velkou výzvou to bude pro moje rodiče. Moji rodiče patří ke starší generaci, celý život žili v jednom prostředí a cizí jazyk se nikdy neučili. Najednou před nimi stál zeť, kterému nerozuměli, a situace, ve které se cítili nejistí a ztracení.

Jazyková bariéra mezi rodiči a zetěm

První společné setkání bylo plné rozpaků. Já jsem překládala každou větu, snažila jsem se zachytit tón i emoce, ale přesto jsem cítila, že mezi nimi stojí neviditelná zeď. Můj muž se snažil usmívat a být vstřícný, rodiče také, jenže bez společného jazyka je i obyčejná konverzace vyčerpávající. Postupem času jsme si začali pomáhat technologií. Při osobních setkáních vytahujeme mobil a používáme překladač, který čte věty nahlas. Někdy je to úsměvné, když překlad nevyzní úplně přesně, jindy je to ale smutná připomínka toho, že si nemohou povídat přirozeně. Vím, že je to pro ně náročné a že by si přáli obyčejný rozhovor bez techniky mezi nimi. Zároveň jsem hrdá na to, že to nevzdávají.

Setkání s rodiči mého muže

Další vrstvou je komunikace mezi mými rodiči a rodiči mého muže. Když se setkají obě rodiny, vzniká zvláštní směs jazyků, gest a úsměvů. Každý mluví jinak, ale všichni se snaží najít společnou řeč alespoň v základních větách. Překladač koluje kolem stolu, někdy čekáme několik vteřin na správný převod věty a mezitím se smějeme vlastní netrpělivosti. Jsou to momenty, které jsou zároveň krásné i náročné, protože ukazují, jak moc chceme být součástí života toho druhého. Jako dcera i manželka cítím velkou odpovědnost. Stojím mezi dvěma světy a snažím se, aby si navzájem porozuměly nejen slova, ale i hodnoty a zvyky. Někdy mám strach, že jazyková bariéra vytvoří odstup, který se bude s časem prohlubovat.

Hledání společné řeči i bez dokonalého jazyka

Překladač se stal běžnou součástí rodinných setkání, ale už ho nevnímám jako symbol bariéry, spíš jako most, který nám pomáhá být spolu. Život s cizincem přináší výzvy, které jsem si na začátku neuměla představit, ale zároveň mi ukázal, že rodina může fungovat i přes rozdílné jazyky. Stačí ochota, trpělivost a vědomí, že i když si někdy nerozumíme slovy, srdcem si rozumět můžeme.

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít publikovat svůj obsah. To nejlepší se může zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz