Hlavní obsah
Umění a zábava

O našem svatém Václavu si zpívá svět ve známé koledě Dobrý král Václav

Médium.cz je otevřená blogovací platforma, kde mohou lidé svobodně publikovat své texty. Nejde o postoje Seznam.cz ani žádné z jeho redakcí.

Foto: pixabay.com

Víme, že 28. září slavíme Den české státnosti jako hold českému knížeti a světci, patronu českého národa, sv. Václavu. Znáte ale píseň, která ho od 19. století oslavuje v anglicky mluvících zemích?

Článek

„Dobrý král Václav“ je možná jednou z nejoblíbenějších anglických vánočních koled vůbec, zpívají ji při příležitosti svátku sv. Štěpána, v Británii nazývaného „Boxing Day“ - den, kdy se předávají dárky mimo rodinu („box“ = krabice), i v rámci dobročinnosti. O Václavovi se totiž tradovalo, že byl štědrý k potřebným - jeden kazatel z 12. století pronesl: „Myslím, že jeho skutky znáte lépe, než bych vám je mohl vyprávět, neboť, jak se čte v jeho pašijích, nikdo nepochybuje o tom, že každou noc vstával ze svého vznešeného lože, bosý a s jediným komorníkem obcházel Boží kostely a štědře rozdával almužny vdovám, sirotkům, vězněným a sužovaným všemi těžkostmi.“

Po Václavově smrti ho lidé v Čechách i v Anglii začali uctívat, možná i proto, že bylo politicky výhodné udělat z Václava symbol přemyslovské dynastie a křesťanských ctností.

Kdo a kdy složil píseň „Dobrý král Václav“?

Melodie pochází už ze 13. století - je to nápěv nazvaný „Tempus adest floridum“ na oslavu jara. Slova této koledy však napsal v roce 1853 John Mason Neale, anglický anglikánský kněz, učenec a autor písní. Nějakou dobu se nevědělo, odkud Neale podklady pro svůj námět čerpal, protože se nejednalo o žádný z typických výjevů života českého světce. Češi si mysleli, že to Angličané uchopili svatováclavskou látku po svém, naopak v Anglii se věřilo, že text písně vychází z původních českých středověkých legend. Až později se zjistilo, že jde vlastně o překlad básně, kterou napsal český básník a dramatik Václav Alois Svoboda a která byla vydána v roce 1847 trojjazyčně (česky, latinsky a německy) pod jménem Sankt Wenceslaw und Podiwin.

Píseň se stala jednou z nejoblíbenějších britských koled, které kdy byly napsány, a zpívá ji nejen mnoho pěveckých sborů,

ale hráli ji třeba i Beatles. Koleda o našem státníkovi se dostala i do britsko-francouzsko-amerického filmu Láska nebeská:

Jaká jsou tedy slova písně „Dobrý král Václav“ (Good King Wenceslas)?

Uveďme si nejprve doslovný překlad:

Dobrý král Václav na svátek Štěpána vyhlížel ven, když sníh ležel kolem hluboký a křupavý a stálý; té noci jasně svítil měsíc, ačkoli mráz byl krutý, když se objevil chudák sbírající palivo na zimu. „Pojď sem, páže, a postav se ke mně, jestli to víš, řekni: Kdo je ten venkovan? Kde a jaké je jeho obydlí?“ Pane, bydlí dobrou míli odsud, pod horou, přímo u kraje lesa, u studánky svaté Anežky. „Přines mi maso a víno, přines mi sem borovicová polena, ty a já ho uvidíme večeřet, až je tam doneseme.“ Páže a panovník se vydali na cestu, a šli spolu dál, za divokého nářku větru a v trpkém počasí. „Pane, noc je teď temnější. A vítr vane silněji; srdce mi selhává, nevím jak; už nemohu dál.“ „Jdi v mých stopách, dobré mé páže, směle po nich kráčej: zjistíš, že běsnění zimy ti bude mrazit krev méně“. Šel ve stopách svého pána, kde ležel sníh; v zemi, do které svatý otiskl své kroky, bylo teplo. Proto, křesťané, kteří máte bohatství nebo vysoké postavení, buďte si jisti: když nyní žehnáte chudým, sami budete požehnáni.

A nyní se pokochejme přebásněnou verzí Bohuslava Korejse (český varhaník, skladatel a pedagog, 1925 - 2023):

Na svatého Štěpána
král Václav se dívá:
Bílým sněhem sypaná
cesta s polem splývá,
bledý měsíc vychází,
krutý mráz kraj svírá,
a tu poutník přichází,
chrastí cestou sbírá.

„Hej, mé páže, pospěš sem,
pověz svému králi:
ten tam v plášti chatrném
zblízka je, či zdáli?“
„Ten má, pane, chýšku svou
za našimi lány,
kde u lesa pod horou
pramen svaté Anny.“

„Dones masa, vína džbán,
dříví borového!
Dnes budeš ty i tvůj pán
večeřet u něho.“
A tak král i s pážetem
na cestu se dali,
v krutém mrazu třeskutém
sněhem putovali.

„Pane můj, noc houstne tmou,
srdce se mi chvěje,
klesám k zemi únavou,
padám do závěje!“
„Po mé stopě pojď jen dál,
jež ti cestu razí!
Uvidiš, že vichru pal
krev ti neumrazí.“

A tak stopou páně spěl,
ač mráz v tváři pálí;
kudy světec před ním šel,
šlépěje ho hřály.
Protož, milí křesťané,
hleďme pomáhati
chudým z lásky upřímné –
Bůh nám stokrát vrátí!

Zdroje:

https://www.classicfm.com/discover-music/real-story-good-king-wenceslas-carol/

https://cs.wikipedia.org/wiki/Svat%C3%BD_V%C3%A1clav

https://cs.wikipedia.org/wiki/Dobr%C3%BD_kr%C3%A1l_V%C3%A1clav

https://en.wikipedia.org/wiki/John_Mason_Neale

https://cs.wikipedia.org/wiki/Bohuslav_Korejs

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Související témata:

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít psát. Ty nejlepší články se mohou zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz