Článek
Na sociální síti mi za účelem nezávazného flirtu začal psát nějaký Polák - polsky. Docela jsem tomu rozuměla, ale občas nějaké slovíčko hodila do překladače. Pak psal anglicky a já jsem z touhy proniknout do tajů jeho jazyka (řeči) chtěla, aby dál psal polsky. Ale on mi to asi chtěl ulehčit a překopíroval do vzkazu vždy doslova to, co mu vylezlo z překladače. Po několika úvodních vzkazech se konverzace zvrhla v poněkud nemravnou, ale místo očekávaného erotického vzrušení mi způsobil záchvat smíchu.
Zpočátku to ještě šlo: „Krásná. Děkuji. Vaše prsa jsou tak mladá a pevná!“
Pak to bylo trochu kostrbaté: „Děkuji sexy! Jste potěšením pro mé oči. Všichni z vás!“
Pak už mírně matoucí: „Každé ráno se probouzím do tvého sladkého pevného zadku, sladké potěšení!“ „Nosíte rádi velmi krátkou minisukni bez kalhotek?“
Úsměvné: „Je příjemný vánek na vaší holé sušence?“ „Tak mi řekni, žádné kalhotky, když nakupuješ? V práci? na rande?“
A tohle už jsem nevydržela a vyprskla smíchy: „Je vaše sušenka plešatá, hladká jako sklo?“