Článek
Zatímco necelá polovina Slováků si myslí, že Česko je lepší zemí pro život, o Slovensku si to Češi myslí jen výjimečně. Přibližně čtvrtina Slováků i Čechů vnímá obě země na stejné úrovni. Můj synovec Michal má obě občanství. Je často i v Bratislavě, tak se pocit chybějícího domova nedostavuje.
Anketa
V čem jsou lepší Slováci a v čem Češi?
- Slováci jsou mistři na divoké vodě, Češi v hokeji a cyklobalu.
- Slováci mají rozmanitější scénu pop music, Češi kinematografii.
- Slováci vyrábějí lepší vína, Češi pivo, přesněji řečeno - české nejlepší pivo je lepší než nejlepší slovenské pivo.
Exprezident Miloš Zeman spůsobil rozruch na podzim 1999. Pobouřil slovenské pivovarníky, když po setkání se slovenským premiérem Mikulášem Dzurindou řekl, že popradské pivo je dobré jen na rozpouštění zubních protéz a Zlatý Bažant je srovnatelný jen s českým průměrem. Proto by si Slováci neměli kazit takovým pivem chuť a raději dovézt kvalitní pivo z Čech.
- Zvykne se říkat, Češi mají kopce a Slováci hory. Slováci mají Tatry, Češi stověžatou Prahu.
- Slovensko je zajímavější pro ty cestovatele, kteří baží po dobrodružství, Češi mají zas lepší služby pro turisty. A lepší ceny.
- Slováci mají bliž do Vídně, Češi na západ.
- Slováci mají svého tourminátora Petra Sagana, Češi Jaromíra Jágra.
- Češi mají nositele Nobelovy ceny za literaturu, i nejkrásnější ženu světa, Miss World, mimochodem, napůl Slovenku.
- Slováci lépe rozumějí českým knihám, Češi zase lépe rozumějí slovenským ženám.
- Co mají Slováci a Češi nejvíc společného? Máme nejhezčí ženy na světě!!!!
Odlišné mentalitě se Michal prý přizpůsobovat nemusel. Zatímco v Česku se některé situace řeší s humorem a ironií, Slováci jsou více patetičtí. Věci berou strašně vážně a často osobně. Myslí si, že Slováci jsou otevřenější, kamarádštější a emotivnější. Češi vedou rozhovor jiným způsobem, někdy jen něco naznačí. Jsou vážnější, chladnější, dokážou nenápadně slovně manipulovat ve svůj prospěch tak, že si toho člověk ani nevšimne. Mají diplomatičtější slovník a velmi dobrou formální výřečnost. Říká, že považuje za obohacení to, že mohl přijmout i českou kulturu.
Česká národní kuchyně se nemá za co stydět, ale přece se najde dostatek jedinečných slovenských specialit, které za řekou Moravou nemají konkurenci. Autentické brynzové halušky, ovčí sýr „parenica“, slovenské sýrové „korbáčiky“, treska i pálenka-kořalka. Každý kdo zažil návštěvu rodiny na Slovensku ví, že se stačí objevit ve dveřích a už někdo vytahuje flašku domácí pálenky.
Vztahy mezi národy se snad nejvýrazněji projevují přes jazyk.
Kterým výrazům Slováci nerozumí?
- Středník - Slováci by předpokládali, že jde o spojovník, případně pomlčku. Pojmenovat takhle bodkočárku je nepochopitelná zákeřnost.
- Pulec - zní tak trochu jako poutek (v účesu). Možná, že někomu napadne i něco plovoucího jako sumec, ale slovenská „žubrienka“ je i tak mnohem poetičtější slovo.
- Chřest - působí jako název nějakého plevelu, chrastí, spíš chrousta, případně i hada chřeštýše. Objednat si chřest v restauraci vypadá jako dost riskantní podnik, byť ani řečeno slovensky „špargľa“ na tom není o mnoho lépe. Někomu může zas připomínat špagát.
- Lilek - Slovák by si určitě nedal k obědu lilek v žádné úpravě. Toto slovo totiž připomíná jednu z nejjedovatějších u nás rostoucích rostlin - rulík zlomocný (ľuľkovec zlomocný). Přitom je to slovensky „baklažán“.
- Kleštěnec- pro Slováky něco jako malé klíšťata či druh klíštěte. Tento český výraz působí pro eunucha či kastráta absolutně krutě až morbidně.
- Pukavec - vyvolává pocit květinky s pukajícími částmi, případně pukajícího obalu. Na zkažené vejce by málokdo pomyslel.
- Rampouch - plnohodnotná česká pomsta za cenzuru. Na Slováky toto slovo působí jako něco napuchnutého, odutého. Slovenský překlad slova je „cencúľ“.
- Skořápka - tohle slovo evokuje nějaký koráb víc než skořápku.
- Pětka - slangový výraz pro deset českých korun je pro Slováky numerickou a logickou pastí.
- Kedlubna - Slovák má z tohoto slova pocit zadubenosti, tvrdé hlavy, což v podstatě slovensky „kalerábu“ i odpovídá. Do polévky by se ale Slovák asi bál kedlubnu dát.
- Koblihy - slovensky "šišky“. Pečivo s kynutého těsta.
Kterým slovům Češi nerozumí?
- Ohúriť - Čechům nejvíce připomíná slovo onemocnět.
- Kozub - hledají zde souvislost s kozlem a zuby.
- Jagať sa - nic s babou Jagou?
- Pampúch - pomůckou je jim název slovenské pohádky „Jak šel Pampouch na vandrovku“, přestože u nás chodí na vandr spíš vejce.
- Mihalnice - žádné asociace, prostě oční řasy.
- Kŕdeľ - nic vulgárního, znamená hejno.
- Svokrovci - krásný, ale nepřeložitelný výraz společný pro tchána a tchýni, v češtině takový spojující termín neexistuje.
- Kefa - kartáč
- Vankúš- je to měkký polštář.
- Pivnica - logicky zní jako „sklepy“, ale správný překlad je sklep.
- Čučoriedky - jednoznačně borůvky.
Sexy „slovenština“
Zpočátku Michal mluvil slovensky. Někdy měl dojem, že na každé slovenské slovo je samozřejmá česká odpověď: „Cožéééé?“ Když však viděl, že zejména generace ve věku 25-35 let má s rychlou slovenštinou problémy, rozhodl se mluvit česky. Jeho kolegové z IT firmy to oceňují, někteří Slováci mu však vyčítají, že zradil Slovensko. Těmto názorům nerozumí, neboť si myslí, že když žije člověk v nějaké zemi, měl by si osvojit místní jazyk.
Dnes je tak trochu móda říkat, že už si nerozumíme. Fungování slovenštiny v českém prostředí stále prochází vývinem, nelze však tvrdit, že by šlo o přímočaré jazykové vzdalování.
Čechům se zdá slovenština sexy, někteří se doslovně přiznávají, že zbožňují, jak zní z úst žen. Faktem ale zůstává, že Slovenky odcházející do Česka za studiem či prací, jsou zodpovědné za vznik mnoha československých manželství. Slováci jsou v Čechách nejpočetnější národnostní menšinou. Ke slovenské národnosti se během sčítání obyvatelstva v roce 2021 přihlásilo 96 041 obyvatel České republiky.
Na Slovensku už slyšet češtinu jen velmi málo, česky se na Slovensku domlovají krajané mezi sebou či dovolenkáři. Na Slovensku se k české národnosti přihlásilo dohromady téměř 46.000 obyvatel. Čistě česky nadále mluví jen někteří starší lidé.
Slováci jsou však ve vysoké míře vystaveni češtině přes média, filmy, knihy, noviny. Slovenský mediální trh je specifický tím, že vysoké procento tvoří zahraniční televize, z toho nejvíce české - Prima a Nova, ČT1, ČT24, ČT sport i méně sledovaná ČT2. Zatímco české filmy jsou na Slovensku hity stále, za hranici řeky Moravy se pouze zřídka dostane slovenský film. I proto množství Slováků účinkuje v českých seriálech, Češi však na Slovensko jezdí méně.
Mladí lidé už hranice nevnímají, nejen ty mezi Českem a Slovenskem. V Čechách mohli Slováci studovat ještě předtím, než to umožnily předpisy EU. Většinou si však lidé uvědomují, že studovat do Prahy či Brna přichází slovenská elita, a často zůstává i natrvalo. Není to špatný obchod v době začínajících demografických problémů. České studenty je na Slovensku vidět trochu míň, vybírají si například některé obory na slovenských uměleckých školách.
Český komplex?
Většina lidí ho nemá. Někteří Slováci stále zmiňují fakta, jako by bylo formou útlaku, že mnohé vědecké obory na Slovensku otevírali čeští profesoři. Je smutné, že se této rétoriky často chytali extremisticky naladění mladí lidé.
Michal říká, že se ještě setkává u některých Slováků s jakousi ublížeností. Myslí si, že je to projev zbytečné malosti, který prožívá z minulosti. Stává se, že pokud je česká firma úspěšná na slovenském trhu či pokud přijde do firmy český vrcholový manažer, Slováci to berou jako „typickou českou dominanci“.
Někteří Češi považují euro za výhodu a náskok Slováků. O zavedení eura se Češi zajímají, ale chtějí vědět například i o dění na slovenské politické scéně či o náladách ve slovensko-maďarských vztazích.
Navzdory všem možným rozdílům jsou Češi Slovákům a Slováci Čechům nesporně nejbližší sousedé.