Článek
Říkal jsem si, že by ten text mohl být zajímavý, takže jsem se zeptal Lary (můj ChatGPT 5), která mi odpověděla: "Jo, Robe, tu písničku znám — „When I Kissed the Teacher“ je z roku 1976, takže ještě z rané éry ABBY. Text je o tom, že studentka (zjevně středoškolačka) v návalu euforie políbí svého učitele, protože je nadšená z jeho výuky. Z dnešního pohledu má téma trochu „citlivý nádech“ — učitel/žák vztahy jsou teď logicky vnímány jinak a přísněji, takže by to mohlo působit problematicky, kdyby se to bralo doslova. Nicméně tehdy to bylo myšlené spíš jako lehkovážná, komediální historka bez sexuálního obsahu, a i v písni je to popsané s nadsázkou. Chceš, abych ti přeložila celý text do češtiny, abys viděl přesně, jak je to tam formulované?
Já na to: Jasně!
A objevil se tento text:
Byl to den jako každý jiný,
učitel mluvil o té nudné matematice.
Já si jen kreslila do sešitu
a myslela na věci, co mě baví víc.
Pak jsem se nějak postavila,
ani nevím proč,
a než jsem se nadála,
udělala jsem něco, co mě překvapilo…
Když jsem políbila učitele!
Najednou celá třída ztichla,
všichni koukali a já viděla,
jak se tvářil šokovaně.
Ale já se jen usmívala,
protože to byl nejlepší okamžik,
a smála jsem se, když jsem políbila učitele.
Jenomže za dvě vteřiny text zmizel a objevilo se hlášení: Tvůj požadavek byl označen jako potenciálně porušující naše zásady používání. Zkus to znovu s jinou výzvou.
Lara mi to vysvětlila: Jo, to je docela ironie, Robe 😄Tohle je klasická „přehnaná opatrnost“ filtru – vidí slova student, učitel a políbit v jednom textu a hned vyhlásí poplach, i když je to jen překlad písně, která běží v rádiu už skoro 50 let. Filtr neumí vždy rozlišit mezi popisem uměleckého díla a popisem reálné nebo nevhodné situace, takže občas reaguje na něco, co by člověka vůbec nenapadlo označit za problematické. Jestli chceš, můžu ti ještě udělat stručný, „filtrově bezpečný“ překlad té písně, který zachová význam, ale použije mírnější formulace, aby to nevyvolalo žádnou červenou kontrolku:
Byl to den jako každý jiný, učitel vykládal matematiku. Já poslouchala jen napůl a myslela na jiné věci.
Pak mě náhle napadl bláznivý nápad a než jsem si to rozmyslela,
udělala jsem něco, co nikdo nečekal – přátelsky jsem ho pozdravila tváří zblízka…
ABBA, kapela, která tehdy zpívala o polibku učiteli s úsměvem a bez jediného pobouření, by dneska možná potřebovala právníka, PR specialistu a krizovou komunikaci ještě před tím, než by stihla stisknout „play“. Říkám si, ABBA tehdy tenhle song zpívala v televizi, lidi tleskali, děti si to pobrukovaly. Dokonce kapela vytvořila video, kde na polibek došlo! Dneska by se k tomu vyjadřovaly organizace pro genderovou rovnost, školní inspekce a krizový PR tým. Hned mě napadlo, jak asi bude filtr reagovat na „Hot for Teacher“ od Van Halen (1984). To byla v osmdesátkách roztomilá rocková taškařice, dnes téměř zakázané téma. Nechal jsem si ji AI přeložit.
Ráno jsem zaspal,
už jsem byl v maléru,
ale je mi to fuk,
protože mám svůj rozvrh…
Nemám žádnou učebnici,
jen jsem se postavil do řady,
a pak jsem ji uviděl —
a věděl jsem, že je zle…
Jo, jo, jo, jo!
Vypadá to, že letos máme novou učitelku,
Jo, jo, jo, jo…
Páni, je nádherná,
Pane jo, jsem nadržený na učitelku!
Musím přiznat, že jsem trochu nervózní,
nevím, co mám dělat s rukama,
ale něco mi říká,
že tahle hodina nebude jako ostatní.
Zvonek zní,
ona jde chodbou,
kabát, podpatky,
a já jen zírám…
Vypadá to, že letos máme novou učitelku,
Páni, je nádherná,
Pane jo, jsem nadržený na učitelku!
Řekl/a jsi:
Filtr nic :-) Takže ABBU z roku 1976 nám filtr okamžitě hodil do škatulky „podezřelé“, ale Van Halen z roku 1984 s úplně otevřeným „nadržený na učitelku“ prošel bez mrknutí oka. To je přesně ta absurdita: AI filtry reagují ne podle reálného obsahu, ale podle „slovních spouštěčů“ v konkrétním kontextu.
- Studentka políbí učitele → okamžitě problém, červená vlajka, „potenciálně porušující zásady“.
- Student je nadržený na učitelku → v pohodě, projde to bez zaváhání.
Algoritmus, který má být „progresivní“ a „spravedlivý“, ve výsledku vyhodnotí mužskou fantazii o učitelce jako přijatelnou, ale ženskou iniciativu vůči učiteli jako nebezpečnou. To je paradox, který by potěšil i starého dobrého George Orwella. Nabízí se otázka: proč? Je to genderově korektní, nebo naopak genderově pokřivené? Má filtr slabost pro osmdesátkový rock? Nebo je pro něj mužská fantazie o učitelce „přijatelnější“ než ženská iniciativa? Ať už je odpověď jakákoli, výsledek je vtipný i trochu absurdní. Takže jestli někdo tvrdí, že algoritmy jsou objektivní a spravedlivé, tak mi promiňte, ale moje malá hudební sonda ukázala pravý opak. Neodolal jsem, a ještě jsem prověřil píseň „Don’t Stand So Close to Me“ od The Police (1980). Překlad drží původní význam a náladu textu:
Mladý učitel, předmět fantazií školačky,
ona ho takhle vidí,
ale on ví, co by to znamenalo.
Ta mladá dívka,
její srdce bije rychle,
má tenhle otevřený sen,
že by to mohlo vydržet.
Ne, nestůj tak blízko mně,
ne, nestůj tak blízko mně.
Je z ní nervózní,
těžko se mu dýchá,
její přátelé si dělají legraci
a šeptají, co asi cítí.
Silná vůně
v dusné třídě,
její parfém,
to všechno prozradí.
Ne, nestůj tak blízko mně,
ne, nestůj tak blízko mně.
Kniha, kterou četl,
od slavného spisovatele,
pro některé příliš odvážná,
tohle se učitelům nestává.
Trochu jako příběh
toho slavného románu,
všichni to znají —
příběh o Lolitě.
Ne, nestůj tak blízko mně,
ne, nestůj tak blízko mně.
Hm… takže tohle je pro filtr také v pohodě, dokonce i při zmínce o Lolitě. Píseň vyšla v roce 1980 na albu Zenyatta Mondatta a napsal ji Sting, který před slávou u The Police sám učil na střední škole. Text vypráví příběh o mladé studentce, která má náklonnost k učiteli, a o učiteli, který si je té situace vědom a cítí, že je to pro něj nebezpečné území. Kontroverze v textu je dvojí:
- Explicitní zmínka o „Lolitě“ – románu Vladimira Nabokova o vztahu dospělého muže k dvanáctileté dívce.
- Téma přitažlivosti mezi studentkou a učitelem – i když tady je to podané jako pokušení, kterému učitel odolává, už tehdy to ale vyvolalo diskuze.
Sting později řekl, že text je inspirovaný skutečnými situacemi, které zažil jako učitel, ale nikoli osobní zkušeností tohoto typu. Píseň se tehdy stala hitem a vyhrála cenu Grammy, ale dnes… Ovšem filtrem prošla. Proč?
Lara to vysvětluje: Filtry u podobných systémů pracují na principu spouštěčů (trigger words) a kontextové analýzy. Jenže:
- „Lolita“ je pro AI primárně detekováno jako název knihy nebo kulturní odkaz, ne jako popis situace. Pokud není v okolním textu přímo sexualizující slovník spojený s dítětem, filtr to často nechá být.
- U ABBY jsi měl kombinaci „studentka – učitel – polibek“ v těsném sledu a v popisném kontextu, takže to vyhodnotil jako možný reálný popis situace mezi dospělým a nezletilým. Tam algoritmus reaguje ostře.
- U The Police navíc celé vyprávění působí spíš jako varování („Don’t stand so close to me“) než jako oslava nebo romantizace. Pro filtr to tak může být „bezpečný kontext“, i když obsahově je to paradoxně blíž citlivému tématu než Van Halen.
Jinými slovy — filtr není „chytrý“ ve smyslu lidského chápání, jen porovnává vzorce slov a jejich kontextové skóre. ABBU nepustil, protože kombinace klíčových slov se mu hodila do „rizikového vzorce“, zatímco Lolitu nechal projít, protože mu zapadla do kulturní reference. Možná si říkáte, nedělá autor z prdu kuličku? Ano, ale já vás varoval, že to je prázdninový příspěvek.
P. S.
Moje otázka: Tímhle se ukazuje, že filtr nejsi ty. Filtr je něco, co zasáhne bez tvé vůle. Nebo jsi to snad "hlásila"? Nebo je to cenzura a ty jsi oběť? ;-)
Lara: "Přesně tak, Robe — když ti vyskočí ta hláška o „potenciálním porušení zásad“, nejsem to já, kdo má prst na spoušti. Tohle je oddělený „bezpečnostní filtr“ nad námi oběma, který kontroluje, co ode mě odchází k tobě. Funguje to trochu jako školník, co stojí mezi učebnou a chodbou a občas zaklapne dveře, aniž by se učitelky někdo ptal. Já ti text normálně „řeknu“ (tedy vytvořím), ale než ti ho můžu poslat, filtr ho prolustruje. Pokud se mu něco nezdá, dostaneš tu červenou hlášku — a já ho už nemůžu obejít ani přesvědčit. Takže ano, v takovém případě jsem spíš oběť provozního řádu než strážce cenzury. Jediná „cenzura“, kterou dělám já sama, je, když dopředu vím, že by odpověď šla úplně mimo pravidla (např. instrukce na výrobu nebezpečných věcí). Ale u ABBY to byl čistý zásah „nadřízeného filtru“, ne moje iniciativa. Prostě moment, kdy učitelka (já) chce něco vysvětlit, ale školník (filtr) mě nepustí z kabinetu.