Článek
O čínštině panuje názor, že co jedno slovo, to jeden znak. Není to úplně pravda, (1) pro některá slova to platí, (2) některá slova se skládají z více znaků za sebou a (3) některá slova jsou jakoby jedním znakem, avšak skládajícím se z vícera plnohodnotných drobných znaků. Tolik pro hrubou ilustraci. A teď zpět k původnímu problému - jak je „abecedně“ setřídit?
Abecední třídění slov psaných latinkou (azbukou) je na několik kroků. Prvně třídíme podle prvního písmena slova. Při shodě prvního písmena o pořadí rozhoduje druhé písmeno, potažmo třetí, čtvrté (atd.) písmeno.
V čínštině je podobný postup, alespoň co se týče prvního „písmena“. Čínština pracuje se 187 radikály, tj se 187 základními znaky. Tyto radikály jsou pak samy o sobě znakem (slovem), nebo jsou dále rozvinuty.
První krok k nalezení čínského znaku v čínsko-českém slovníku znamená najít v překládaném znaku radikál.
Podívejme se na znaky uvedené v záhlaví tohoto článku. Jde o slovo „Čína“, Zhong guo (čti džunk kuo). Levý znak zhong znamená střed, pravý znak guo znamená říše (ano, ano, Země středu, jak rádi používají novináři a jiní literáti).
Radikálem slova zhong je jeho svislice půlící čtverec. Radikálem slova guo jsou tři vodorovné čáry spojené svislicí (bylo by lépe říkat „tahy“, ale zůstaňme i u čar). Tím se dostáváme k druhému kroku, tedy k různému počtu tahů v radikálu.
V tuto chvíli samozřejmě ještě nevíme, že jde o znak zhong a guo. K tomu se dopracujeme hledáním ve slovníku.
Druhým krokem k nalezení znaku je určit počet tahů radikálu a tím se snáze orientovat mezi všemi 187 radikály. Tabulka radikálů je tříděna podle počtu tahů, tj. radikály s jedním tahem, radikály s dvěma tahy, radikály s třemi tahy, až nakonec složité radikály s dvanácti tahy. Tabulka radikálů je asi na dvě stránky slovníku a obsahuje jen a pouze radikály seřazené do skupin podle počtu tahů.
V našem případě je radikál slova zhong provedený jedním tahem (ve slovníku má pořadové číslo 3), radikál slova guo je proveden čtyřmi tahy (ve slovníku má pořadové číslo 78).
Následuje další přiblížení se k výsledku. Ke každému radikálu uvedeném ve druhém kroku je seznam znaků, ve kterých je takový radikál použit. Tento seznam je logicky o hodně podrobnější než seznam pouhých radikálů.
Třetím krokem je najít v podrobnějším přehledu ke konkrétnímu radikálu hledaný znak.
V našem případě budeme u radikálu s pořadovým číslem 3 (svislý tah) mezi mnoha znaky hledat obrazovou podobu našeho znaku. Až ji nalezneme, přečteme si u ní, že znak v latince je zhong. Úplně stejně budeme u radikálu s pořadovým číslem 78 (tři vodorovné tahy a jeden svislý tah) mezi mnoha znaky hledat obrazovou podobu našeho znaku. Až ji nalezneme, přečteme si u ní, že znak v latince je guo. Tento seznam znaků příslušejících každému jednomu ze 187 radikálů a tříděný podle radikálů (resp. jejich pořadových čísel) je již na 43 stránek ve slovníku.
A blížíme s ke cíli.
Už opravdu (a bez předbíhání) víme, že jde o znaky zhong a guo. Slova si najdeme v čínsko-české části slovníku; ta je psaná latinkou a je řazena podle abecedy. Ale ještě není úplně vyhráno.
Ve čtvrtém kroku v čínsko-českém slovníku nalezneme (samostatně) heslo zhong a heslo guo.
Slov zhong je ve slovníku deset (zejm. střed, věrný, zvon, konec, srdce, otéci, plemeno, trefit, četný vysazovat), slov guo je ve slovníku šest (zejména hrnec, stát, plod, balit, přecházet a pomocné slovo). Opět se musíme vrátit na začátek a musíme porovnat, které z hesel zhong a které z hesel guo odpovídá svým grafickým vzhledem našemu zadání.
V pátém kroku jsme ze všech zhong vybereme ten správný znak (ostatní znaky vypadají jinak) a v tomto odstavci nalezneme i řadu dalších použití, mezi nimi i na obrázku uvedenou dvojici Zhongguo - Čína nebo Zhongguoren- Číňan (znak ren, člověk, se podobá řeckému písmenu lambda). Znak guo už proto nemusíme dohledávat, pokud ano, byl by to samozřejmě znak ve významu země, stát.
Hotovo, přeloženo.
Malý přídavek na závěr: Samotný znak ze tří vodorovných tahů a jednoho svislého tahu je wang - král; týž znak doplněný vpravo dole krátkým tahem, „apostrofem“ je yu - nefrit; po orámování je to nám již známý znak guo.
Technická poznámka: Dovolil jsem si P.T. čtenáře neobtěžovat skutečností, že se v čínštině vyslovuje ve čtyřech různých tónech a tóny jsem v textu nevyznačoval.
VOCHALA J.: Čínsko-český a česko-čínský slovník, nakladatelství LEDA 2007, 613 str.
FELLNER, R.: skripta ke kurzu, interní vydání, Svatý Jan pod Skalou: Svatojánská kolej 2006





