Článek
Hrob, ke kterému se chodí pro odpovědi
Gotický baldachýn nad jejich hrobem stojí od roku 1817. Kamenný Abélard a kamenná Heloisa mají zavřené oči a ruce složené na prsou, a mezi nimi leží květiny, jež tam nepatří. Čerstvé, mokré, položené dnes ráno. Pod květinami dopisy. Stovky za rok. Zamilovaní lidé píšou dvěma mrtvým z dvanáctého století a prosí je o radu, protože podle pověsti nikdo v historii nepochopil lásku hlouběji.
Píšou v sedmi jazycích. Někteří jen křídou na kámen, jiní v dlouhých dopisech, jež hřbitovní zřízenci ráno sbírají do plastových pytlů. Bývá tam i polské „Dlaczego on?“, italské „Aiutami, Eloisa“, a tu a tam pár českých vět, které prosí o jediné: aby ten člověk, na kterého myslím každý večer, taky někdy myslel na mě. Heloisa by jim na to dokázala odpovědět možná lépe než kdokoli jiný. Jenže neodpovídá. A to je vlastně část odpovědi.
Příběh, který sem ty lidi přivádí, není zrovna utěšený. Spíš je to tragédie.
Lekce, která se vymkla
Heloisa se narodila kolem roku 1101, nejspíš v Paříži. Její strýc Fulbert, kanovník Notre-Dame, ji dal vzdělat v klášteře v Argenteuil. Petr Ctihodný ji později chválil jako ženu, jež zvládla latinu, řečtinu i hebrejštinu (rozsah jejích znalostí ve dvou posledních jazycích moderní badatelé diskutují) v době, kdy většina šlechticů neuměla přečíst ani vlastní jméno. Měla pověst, jež sahala daleko za hradby města. Prostě výjimečná žena.
Paříž tehdy byla intelektuální laboratoří Evropy. Kolem Notre-Dame se schylovala katedrální škola, ze které za pár desetiletí vyroste Sorbonna. Studenti přicházeli z Anglie, z Bavorska, z Itálie, žili v pronájmu na Île de la Cité, hádali se latinsky v hospodách u Seiny a poslouchali přednášky pod širým nebem. Žádná žena tam přednášet nesměla. Žádná žena tam ani nesměla studovat, vyjma soukromého vyučování v domě některého z mistrů. Heloisa byla jedinou výjimkou, o které prameny mluví bez ironie.
Fulbert najal jako jejího učitele Pierra Abélarda, tehdy nejslavnějšího filosofa Paříže. Bylo mu sedmatřicet. Nabídl mu byt ve svém domě výměnou za hodiny. Netušil, co tím spouští, nebo si to nepřipouštěl.
Hodiny se změnily v něco jiného. Rychle. Abélard to později popsal sám, s nečekanou upřímností: psali si verše místo úkolů a ruce, které měly ukazovat na stránky rukopisů, hledaly jinou cestu. „Naše knihy se otevíraly,“ napsal později, „ale slov v nich bylo méně než polibků.“ Když mu Fulbert jednou v noci přišel domluvit drsněji, oba se právě skláněli nad knihou. Abélard přiznal, že to nebyla první noc. A nebyla ani poslední.
Heloisa otěhotněla. Abélard ji tajně odvezl ke své sestře Denise do Bretaně, kde se narodil jejich syn. Pojmenovali ho Astroláb, po astronomickém přístroji (tehdy to znělo stejně podivně jako dnes). Oba rodiče věřili, že láska a vědění jdou ruku v ruce, a ještě nikdo jim to nevyvrátil.
Tajná svatba a strýcova pomsta
Pak přišla nabídka sňatku. Abélard chtěl situaci napravit, ale Heloisa odmítla. Její argumenty zní i po devíti stech letech překvapivě. Tvrdila, že manželství by zničilo jeho akademickou kariéru. Filosof nemůže sloužit současně pravdě a rodině. Napsala, že raději bude jeho milenka, děvka, než císařovna celého světa. Kdo to řekne nahlas ve dvanáctém století?
Nakonec souhlasila, ale jen pod podmínkou tajnosti. Sňatek proběhl tajně, brzy ráno, bez veřejných svědků; konkrétní detaily obřadu Historia Calamitatum neuvádí. Po obřadu se Heloisa vrátila do Argenteuilu; jejich syn Astroláb zůstal v Bretani u Abélardovy sestry Denise. Abélard zůstal v Paříži.
Fulbert tajemství nedodržel. Začal vyprávět, že jeho neteř je řádně vdaná žena, ne kanovníkova milenka, a tím jí, jak věřil, zachraňuje čest. Abélard se vzteky bránil, popíral sňatek, ponechával Heloisu v dvojznačné pozici. Strýci nakonec došla trpělivost.
Někdy v roce 1117 či 1118 (přesné datum prameny nedávají) najal Fulbert tři muže. V noci vnikli do Abélardovy ložnice a spícího filosofa vykastrovali. Akt sám popisuje Abélard ve své Historia Calamitatum jako brutální zmrzačení. Fulbertovi ale nešlo o pouhou pomstu; šlo mu o uvedení do nicoty muže, jejž v Paříži učil tisíce studentů a jejž teď, jak Fulbert spočítal, žádný oltář ani žádná škola už nikdy nepřijme.
Heloisa se to dozvěděla v Argenteuilu krátce poté. Abélard přežil, ale jeho světský život skončil. Astrolabovi byly tehdy zhruba dva roky a vyrůstal v Bretani u tety Denise. Heloisa se vrátila do kláštera, který svého času opustila jako děvče. Tentokrát už ne kvůli studiu, ale aby se tam navždy uzavřela.
Klášter, do kterého neunikla
Cítila to v celém těle ještě roky poté. Ne jeho bolest, tu si nedovedla představit. Svou vlastní. Teplo jeho ruky na rukopisu, které se nikdy nevrátí. Vůně inkoustu smíchaná s tou jeho, jež zůstala ve vzpomínce tak živá, že ji probouzela uprostřed noci v cele. Prsty, které ji učily řeckou gramatiku a zároveň ji učily, co znamená být naživu. Tělo si pamatovalo každý dotyk a klášter s tím nedokázala nic udělat.
Heloisa se stala jeptiškou v Argenteuil, později abatyší nového kláštera Paraclet u Troyes, který jí Abélard sám založil (jako by se chtěl omluvit stavbou, když slova nestačila). V Paracletu sepsala soubor klášterních zvyklostí (Institutiones nostrae); samotnou řeholi pro Paraclet napsal na její žádost Abélard. Paraclet měl několik dceřiných klášterů, jež se k tradici hlásily. Heloisa vedla rostoucí komunitu jeptišek, pěstovala bylinkové zahrady, organizovala přepisy rukopisů a korespondovala se třemi nejvýznamnějšími církevními autoritami své doby. Vlastně dělala přesně tu mužskou akademickou kariéru, kvůli které kdysi nechtěla jít k oltáři, jen v ženské podobě a za zdmi kláštera.
Dvacet let mlčela o Abélardovi. A pak mu napsala.
„Vždyť víš,“ stálo v jejím prvním dopise, „že mě k tobě nikdy nevázala manželská smlouva. Vázala mě jen má vlastní vůle.“ Tenhle dopis je jeden z nejpozoruhodnějších dokumentů středověku. Žádná pokora, žádné kajícné fráze. Heloisa píše, že její tělo stále touží, že se v klášteře modlí a při modlitbě myslí na jeho doteky, že si nedokáže vybrat mezi Bohem a vzpomínkou na muže, jenž jí dal všechno a všechno jí vzal. Kolik takových textů ze středověku máme?
Historik Constant Mews navíc upozorňuje, že 113 anonymních latinských dopisů, jež byly v rukopise z troyeské knihovny (MS 1452) dlouho známé, ve své disertaci z roku 1974 poprvé připsal Heloise a Abélardovi německý medievalista Ewald Könsgen. Mews v knize z roku 1999 atribuci rozvedl do plné argumentace. Pokud mají pravdu, jde o nejintimnější záznamy středověké lásky, co se vůbec dochovaly. O autorství se akademická obec dodnes pře.
Astroláb mezitím vyrostl. Stal se kanovníkem ve městě Nantes a později opatem v cisterciáckém klášteře Hauterive ve Švýcarsku. Z jeho dochovaných spisů víme jen jedno: ani jednou v nich nezmínil rodiče. Mlčení patrně dědičné. Heloisa mu prý zpočátku psala, ale dopisy se nedochovaly.

Dva hroby, jež putovaly sedm staletí
Heloisa zemřela 16. května 1164 v Paracletu. Bylo jí asi třiašedesát. Její tělo uložili vedle Abélardových ostatků, které tam dvacet let předtím převezl opat Petr Ctihodný z Cluny. Kosti pak putovaly staletími, z kláštera do kláštera, z jednoho hrobu do druhého, podle toho, kdo zrovna kostel rušil a kdo jej staval znova.
V roce 1817 je pařížští úředníci přenesli na hřbitov Père Lachaise, jenž byl otevřen už od roku 1804 a v té době ještě hledal prestiž. Heloisa a Abélard se měli stát jednou ze zakládajících atrakcí. Architekt Alexandre Lenoir nad nimi postavil gotický baldachýn z fragmentů, jež zachránil ze zničených pařížských klášterů. Stavební prvky chrámu i hrobky se tak dochovaly v jedné kompozici, vlastně jediným způsobem, jaký si Heloisa dokázala přát: spolu, mlčky, pod střechou tvořenou z domů Boha, kterému se nikdy plně neoddala.
Na hřbitově Père Lachaise je dnes najdete pod tím gotickým baldachýnem. Kamenné tváře vedle sebe, konečně v klidu, konečně bez strýců a opatů a pravidel, jež je za života držely od sebe. Jsou nejstaršími rezidenty celého hřbitova.
Pod květinami na jejich hrobě leží dopis, který tam dnes ráno někdo nechal. Papír je vlhký od rosy. Písmo roztřesené. A jazyk, ve kterém je napsaný, nehraje žádnou roli, protože Heloisa by mu rozuměla v kterémkoli.
Zdroje a další čtení
- Betty Radice (překlad) – The Letters of Abelard and Heloise, Penguin Classics, 2003
- Constant J. Mews – The Lost Love Letters of Heloise and Abelard, St. Martin's Press, 1999 (rev. paperback Palgrave Macmillan, 2008)
- Ewald Könsgen – Epistolae duorum amantium: Briefe Abaelards und Heloises?, Brill, 1974
- Héloïse — Wikipedia
- Abelard and Heloise at Père Lachaise in Paris, Medieval Histories





