Hlavní obsah

Bella ciao - od lidové písně přes partyzánskou hymnu až po song v oblíbeném seriálu Papírový dům

Foto: Tomi Forik, AI, ChatGPT

Zrodila se mezi dělnicemi v rýžových polích, přežila válku jako hymna partyzánů a o desítky let později dobyla obrazovky díky La Casa de Papel. „Bella ciao“ je píseň, která se stala symbolem svobody i popkulturním hitem.

Článek

Existují písně, které se rodí nenápadně, bez autora a bez ambice dobýt svět. Putují mezi lidmi, mění se s místem a časem a jediné, co je drží pohromadě, je emoce. „Bella ciao“ je přesně taková. Dnes ji zná skoro každý - ale cesta k tomu, než se proměnila v symbol svobody a později i v motiv globálního seriálového fenoménu, byla dlouhá, křivolaká a překvapivě pozemská. Začíná v rýžových polích severní Itálie.

„Sbohem, krásko“

Název by se dal přeložit jako „Sbohem, krásko“. Je to pozdrav i rozloučení zároveň, krátké vydechnutí před tím, než se člověk vydá do těžkého dne, do nejistoty, do boje. V tom tkví univerzálnost písně: místo složitých textů má jednoduchý refrén, který se dá zpívat v práci, při pochodu i u ohně. Tím, že je text úsporný a obrazný, dovoluje lidem dosadit si vlastní příběh - a přesně to se dělo víc než sto let.

Kořeny v Pádské nížině: mondine a pracovní zpěvy

Konec 19. století a začátek století dvacátého. Pádská nížina na severu Itálie je největší rýžovou oblastí v Evropě. Na polích pracují tisíce sezónních dělnic, říká se jim mondine. Jejich práce je jednotvárná a vyčerpávající: celé hodiny stojí v mělké vodě, vytrhávají plevel a přesazují křehké sazenice. Páteř bolí, nohy jsou rozmáčené, komáři nedají ani chvilku pokoj. Zpěv je způsob, jak udržet rytmus, jak přehlušit únavu - a jak dát najevo nespokojenost.

V tomto prostředí se rodí první varianta „Bella ciao“, dnes často označovaná jako „Bella ciao (delle mondine)“. Text mluví o brzkém vstávání, tvrdé dřině, o dozorcích i o touze po lepších podmínkách. Píseň funguje jako pracovní doprovod i jako tichý protest. Přenáší se ústně, bez not a bez jediné „správné“ verze - proto najdeme řadu místních obměn, jinak poskládané sloky a drobné melodické rozdíly. V tom je síla i křehkost lidové tradice: nic není jednou provždy dané.

Melodie, která cestovala

O původu melodie se vedly a vedou spory. U lidových písní to bývá běžné - když se nápěv předává beze jmen, badatelé později skládají mozaiku z náznaků. Některé studie upozorňují na příbuznost s renesanční „La Mantovana“ (melodie, která inspirovala i jiné evropské písně), jiné slyší vzdálené ozvěny východoevropských židovských nápěvů. Jistotu nemáme a možná ji ani mít nebudeme. Podstatné je, že jde o melodii prostou, chytlavou a dostatečně pružnou, aby unesla různé texty i významy.

Foto: By Touring Club Italiano, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=132716149

Mondine - dělnice na rýžových polích v Itálii

Od rýžovišť k horám: proměna v partyzánskou píseň

Skutečná dramatická proměna přichází ve 40. letech. Itálie se propadla do fašistické diktatury, po pádu režimu země čelí německé okupaci. V horách vzniká partyzánské hnutí - dobrovolníci, vojáci na útěku, studenti, dělníci i rolníci. Potřebují nejen zbraně a zásoby, ale i slova, která by jim dávala smysl. Některé starší texty se přepisují, jiné vznikají zcela nové. A právě tehdy se zrodí „Bella ciao (partigiana)“.

Partyzánská verze nese motiv rozloučení s milovanou a odchodu „do boje“. Hrdina ví, že se nemusí vrátit; pokud padne, ať je pochován v horách, aby každý, kdo půjde kolem, poznal, proč zemřel - za svobodu. Tato jednoduchá symbolika zasahuje ducha doby: vyjadřuje osobní oběť i kolektivní naději. Píseň se šíří hlavně ústně, takže existuje v několika mutacích, ale podstata je všude stejná. Není to oficiální hymna odboje, spíš „nepsaný standard“, který si přisvojí různé oddíly v různých regionech.

Den osvobození a poválečné roky

Když v dubnu 1945 končí v Itálii válka, stává se 25. duben dnem osvobození a připomínky odporu. „Bella ciao“ se od té doby pravidelně objevuje na shromážděních, pietách i studentských akcích. V 50. a 60. letech ji začnou nahrávat italští i zahraniční interpreti, vznikají folkové i orchestrální verze. Tím, že se přenese z hor a táboráků na pódia a desky, získá nový dosah: od dělnických klubů a univerzitních aul přes festivaly až po rozhlas.

Důležité je i to, že píseň se v poválečné Evropě nečte jen jako „italská“. Mluví srozumitelným jazykem univerzálních hodnot: vzdor proti útlaku, solidarita, připravenost nést následky. Proto se rychle dočká překladů a adaptací. Každá kultura si v ní najde něco svého a zároveň tím posílí její mezinárodní život. Nazpívaná je i česká verze.

Dvě „Bella ciao“: jak je rozlišovat

Badatelé a sběratelé tradiční hudby často rozlišují dvě linie: pracovní „delle mondine“ a odbojovou „partigiana“. Někdy se tyto proudy v laických textech pletou, jindy se záměrně spojují, aby se zdůraznila kontinuita protestu „od pole ke zbrani“. Historicky je užitečné vnímat je odděleně: existují paralelně, navzájem se ovlivnily, ale každá vznikla v jiném kontextu a s jiným důrazem. Společné mají to, že vycházejí z lidové zkušenosti a že je lidé zpívají proto, aby vydrželi - práci, pochod, strach i nejistotu.

Jak se z protestní písně stane hymna

„Hymna“ nevzniká dekretem. Stává se jí píseň, kterou si lidé opakovaně volí v momentech, kdy potřebují sdílený symbol. V Itálii se „Bella ciao“ tímto způsobem postupně „zoficializovala“ v paměťové kultuře: zní při připomínkách odporu, učí se ve školách, zpívá ji publikum na koncertech i na demonstracích. Tato normalizace však neznamená, že by se vyprázdnila - právě naopak. Každé nové použití vrství další významy.

Zároveň platí, že síla písně spočívá v jednoduchosti. Není potřeba složitá instrumentace, aby fungovala. Stačí hlas a rytmus, případně kytara nebo akordeon. Díky tomu je dostupná: může ji vést jeden člověk a ostatní se přidají, i když se nikdy předtím neviděli. To je archetypální znak hymny odporu.

Foto: By Unknown author - http://www.coldipastine.it, Public Domain, Wikimedia Commons

Italští partyzáni si píseň upravili k obrazu svému

Cesty po světě: od folku po elektroniku

Poválečné dekády přinesly nespočet verzí. Folkoví písničkáři ji převzali do repertoáru, sbory ji upravily pro vícehlas, později přišly rockové, punkové a nakonec i elektronické remixy. Každý žánr si ji ohnul po svém, ale melodie i základní sdělení zůstaly. Internet vše urychlil: z lokálního nahrávání na náměstí se stala virální vlna, kdy nová verze během pár hodin oběhne planetu. A právě tento digitální rozměr připravil půdu pro další zlom.

Papírový dům: když se odkaz minulosti spojí s fikcí

V roce 2017 se na obrazovkách objevil španělský seriál La Casa de Papel (Papírový dům). Skupina lupičů v maskách podle geniálního, podivínského „Profesora“ provádí promyšlené akce proti institucím státu. Seriál pracuje s motivy odporu, s otázkou, kde končí zločin a začíná vzpoura proti nespravedlnosti, a se symboly, které se snadno sdílejí (červené kombinézy, maska, společný rytmus). Poprvé se vysílal na španělské stanici Antena 3, ale globální slávy dosáhnul ve chvíli, kdy ho koupil Netflix.

Bella ciao“ v tomhle světě funguje jako hudební znamení: není to „píseň zlodějů“, ale pomyslné spojení s tradicí vzdoru. Když ji postavy zpívají v klíčových okamžicích, nejde jen o soukromý sentiment; je to signál, že jejich čin si nárokuje politický význam. Pro diváky, kteří neznali historické pozadí, se píseň stala novým objevem; pro ty, kdo ho znali, to byl vědomý přesah. V obou případech fungovala - a rozjela globální renesanci zájmu.

Seriál tím „Bella ciao“ neprivatizoval, spíš ji znovu přiblížil masovému publiku. Následoval výbuch coverů, remixů, buskerských videí i sborových aranží. Mnohé z nich přenesly píseň zpět do ulic: zněla při oslavách, na stadionech i na protestech, které neměly s Itálií nic společného. To je paradox popkultury: fikce může starým symbolům vdechnout čerstvý vzduch.

Proč to funguje pořád dokola

Jednoduchost. Melodie, kterou si zapamatujete po prvním poslechu, a refrén, který unese dav.

Otevřenost významu. Zpívá o rozloučení a odvaze, ale nenařizuje, v jaké věci máte bojovat. To umožňuje kulturní i politickou adaptaci.

Rituál. Píseň je „spouštěč společného okamžiku“. Když se rozezní, lidé se napojí na stejný rytmus - a i to je forma moci.

Paměť. Historie partyzánského boje dává písni legitimitu. Nejde o prázdnou rekvizitu, ale o most k reálným obětem.

Přenositelnost. Zazpíváte ji a cappella, s akordeonem i s DJ pultem. Je to jako stavebnice, ne hotová vitrína.

Malá čítanka významů

  • Láska jako kotva. Rozloučení s milovanou osobou je víc než romantika - je to připomínka toho, že svoboda má cenu jen tehdy, když se o ni dělíme s druhými.
  • Hory a zem. Prosba o hrob „tam, kde jsem bojoval“, proměňuje krajinu v památník. I tudy se píseň napojuje na místní identitu.
  • Refrén jako gesto. Opakování pár slov funguje jako gesto solidarity: přidat se mohou i ti, kdo neznají sloky ani jazyk.
Foto: Tomi Forik, AI, ChatGPT

Seriál Papírový dům vdechnul písni nový život, díky němu se stala globálně známou

Z mondine do Netflixu: kontinuita přes propast času

Na první pohled je cesta z bahnitých rýžovišť do streamovacího hitu neuvěřitelná. Ve skutečnosti ji umožnil jeden prostý fakt: písně přežívají, když je lidé potřebují. V době mondine byla „Bella ciao“ praktickým nástrojem - držela rytmus práce a zároveň artikulovala protest. V době partyzánů byla oporou a znamením. Dnes, v éře globálních obrazů, slouží jako kulturní kód: rozpoznáváme ji během vteřin a chápeme, co chce sdělit, i když se díváme na fiktivní příběh.

Použití v La Casa de Papel: co přidává fikce realitě

Seriál pracuje s „Bella ciao“ chytře: nepoužívá ji jako kulisu, ale jako součást vztahu postav, rodinné paměti a motivace. Když zazní, dává scéně jinou váhu - připomíná, že „loupež“ je zároveň manifest. Způsob, jakým tvůrci dávkují píseň (nikoliv v každé epizodě, ale v momentech zlomu), z ní dělá signaturu příběhu. Díky tomu si diváci píseň spojují s emocí, ne jen s melodií.

A ještě jedna věc: seriál ukázal, že symboly odporu nejsou výlučným majetkem dějin. Mohou se vracet v různých obalech, někdy i kontroverzně. To je pro „Bella ciao“ zdravé - udržuje ji to živou.

„Bella ciao“ není muzeální exponát. Je to živý organismus, který se přizpůsobuje prostředí. Vznikla z potřeby zvládnout dřinu a nespravedlnost, vyrostla v píseň boje za svobodu a v současnosti funguje jako sdílený kód pro odvahu a vzdor. Není dokonalá ani jednorozměrná, ale právě to jí dává životnost. Dokud budou lidé potřebovat jednoduchá slova, která se dají zpívat pospolu, a melodii, jež vydrží pochod i ticho, potud bude „Bella ciao“ znít.

Článek byl sepsán na základě informací z následujících zdrojů:

https://tntlab.carterschool.gmu.edu/discover/rabbit-holes/the-many-lives-and-meanings-of-bella-ciao/2/

https://ig.ft.com/life-of-a-song/bella-ciao.html

https://theconversation.com/a-brief-history-of-bella-ciao-the-anti-fascist-italian-song-cited-in-the-charlie-kirk-shooting-265277

https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/13678779221145374

https://italoamericano.org/the-origins-and-popularity-of-bella-ciao/

https://tribunemag.co.uk/2021/03/bella-ciao-the-song-of-the-partisans

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít psát. Ty nejlepší články se mohou zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz