Hlavní obsah

Jak udělat web, který vám v zahraničí vydělá majlant.

Foto: AxeCom.cz, firma která má lokalizaci webu v malíčku (k tvorbě byl použit nástroj Adobe Illustrator.)

AxeCom.cz aneb firma která má lokalizaci webu v malíčku (k tvorbě byl použit nástroj Adobe Illustrator.)

Chcete, aby váš e-shop vydělával i v zahraničí? Samotný překlad webu nestačí. Ukážeme vám, na co si dát pozor a jak se vyhnout nejčastějším chybám při expanzi na zahraniční trhy.

Článek

Lokalizace není jen překlad

Vstup na zahraniční trhy prostřednictvím e-shopu neznamená pouze přeložit web do cizího jazyka. Pouhý automatický nebo doslovný překlad ve většině případů vede k nízkým konverzím a slabým výsledkům.

Zahraniční zákazník očekává, že e-shop bude působit tak, jako by vznikl přímo v jeho zemi. Jinými slovy: chce mít pocit, že nakupuje „doma“.

Praxe ukazuje, že přibližně 95 % českých firem má lokalizaci provedenu nedostatečně nebo chybně. Nejčastějším problémem je pouhý překlad textů bez hlubšího pochopení místního trhu, zákaznických zvyklostí a technických či právních požadavků. Výsledkem jsou e-shopy, které v zahraničí negenerují významné tržby.

„Existují v zásadě dvě cesty, jak připravit e-shop, aby Vám v zahraničí vydělával. Buď se obrátit na zahraniční IT firmu, což je finančně velmi náročné a vyžaduje komunikaci v cizím jazyce, nebo zvolit specializovaného partnera v České republice. V tomto směru se dlouhodobě osvědčuje spolupráce se společností AxeCom s.r.o.“ uvádí přední expert na lokalizaci webů Tomáš Ondra.

Co skutečně znamená správná lokalizace

Kvalitní lokalizace zahrnuje mnohem více než překlad textů. Patří sem zejména:

  • profesionální překlad rodilým mluvčím,
  • přizpůsobení stylu komunikace místním zvyklostem,
  • použití lokální měny, formátů dat a jednotek,
  • lokalizované obchodní podmínky a texty GDPR,
  • úprava produktových popisů podle specifik daného trhu.

E-shop, který působí „cize“, nevzbuzuje důvěru. A bez důvěry zákazník nenakoupí. Stejně jako čeští zákazníci nevěří e-shopům bez jasného zázemí a kvalitní prezentace, zahraniční zákazníci nebudou důvěřovat e-shopu, který není přizpůsoben jejich trhu.

Technické řešení připravené na zahraničí

Technický základ e-shopu zásadně ovlivňuje jeho dlouhodobý úspěch. Platforma musí být připravena na růst a škálování do více zemí.

Funkční zahraniční e-shop musí zvládnout:

  • více jazyků a měn,
  • oddělení jednotlivých trhů (domény, subdomény, adresáře),
  • správné nastavení daní a DPH,
  • integraci lokálních platebních metod,
  • napojení na zahraniční dopravce.

Z pohledu vyhledávačů je pak klíčové:

  • správné nastavení META tagů (title, description) pro každý jazyk a trh,
  • úprava HTML struktury podle lokálních klíčových slov,
  • použití relevantních alt atributů u obrázků,
  • správné jazykové mutace a struktura URL,
  • rychlé načítání webu v cílové zemi.

SEO tedy není jen o textech, ale o celkové technické připravenosti webu.

SEO a Google Ads nejsou totéž

Častou chybou je předpoklad, že klíčová slova pro SEO lze automaticky použít i pro Google Ads. Ve skutečnosti jde o dvě rozdílné disciplíny.

SEO pracuje s dlouhodobým chováním uživatelů, informačními dotazy a organickým vyhledáváním. Google Ads je naopak zaměřen na nákupní záměr, konkurenční prostředí a cenu za proklik, která se v jednotlivých zemích výrazně liší.

Klíčové slovo, které je v ČR levné a efektivní, může být například v Německu extrémně drahé nebo zcela nefunkční. Každý trh proto vyžaduje samostatnou analýzu a vlastní strategii.

Zvyklosti zákazníků se výrazně liší

Jedním z klíčových faktorů úspěchu je pochopení nákupního chování v jednotlivých zemích.

Německo, Rakousko, Švýcarsko
Zákazníci kladou důraz na kvalitu, detailní informace, technické parametry, certifikace a právní jistotu. Preferují konzervativní, přehledné weby s dostatkem informací.

Francie, Itálie, Španělsko
Důležitá je prezentace značky, emoce, design a důvěryhodnost. Cena hraje roli, ale často rozhoduje i styl komunikace.

Skandinávie
Důraz na jednoduchost, transparentnost, ekologii a férovost. Web by měl být minimalistický, rychlý a přehledný.

USA a Velká Británie
Zákazníci očekávají rychlé rozhodování, jasnou nabídku, recenze a jednoduchý nákupní proces. Příliš mnoho textu může konverzi snižovat.

Univerzální e-shop pro všechny trhy neexistuje. Každá země vyžaduje jiný tón komunikace, jinou míru detailu a jiný důraz na cenu či kvalitu.

Marketing bez lokální strategie nefunguje

Marketingové kampaně nelze mechanicky přenášet z českého trhu. Každá země má jiné vyhledávací návyky, jiný vztah k ceně i jiný způsob vnímání značek.

Funkční zahraniční marketing stojí především na:

  • SEO v místním jazyce,
  • samostatných Google Ads kampaních pro jednotlivé trhy,
  • lokálních srovnávačích a marketplacech,
  • práci s recenzemi a důvěryhodností,
  • obsahu přizpůsobeném kulturním zvyklostem.

Zdroj informací:
IT Společnost pro tvorbu webů a e-shopů, jejiž zákazníkům vydělávají weby nejen v ČR, ale i v zahraničí – AxeCom s.r.o. www.axecom.cz

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít publikovat svůj obsah. To nejlepší se může zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz

Doporučované

Načítám