Hlavní obsah
Internet, technologie a elektronika

Proč většina českých webů v Německu neuspěje a jak to udělat správně

Foto: Axecom s.r.o., www.axecom.cz

Proč 95 % českých webů v Německu nevydělává. Obrázek poskytl Axecom.cz za použití nástroje Adobe Illustrator

V Česku web funguje, v Německu neprodá nic. Proč? Překlad nestačí. Zjistěte, co německý zákazník skutečně očekává a jak vytvořit web, který v Německu vydělává.

Článek

Na první pohled to vypadá jednoduše. Německo je blízko, jazyk se dá přeložit a trh je obrovský. Mnoho českých firem proto udělá stejný krok: vezme funkční český web, přeloží ho do němčiny a očekává objednávky. Jenže ty nepřijdou.

Ne proto, že by Němci nechtěli nakupovat. Ale proto, že německý zákazník očekává úplně jiný standard.

Němec nehledá slevu, hledá jistotu

Zatímco v Česku často rozhoduje cena nebo rychlá akce, v Německu je klíčová důvěra. Němec chce mít jistotu, že firma existuje, funguje dlouhodobě a dodrží, co slíbí.

První věc, kterou si podvědomě ověřuje, je web. Jak působí. Jak je napsaný. Jestli odpovídá tomu, co zná z domácího prostředí. Pokud web připomíná „přeložený zahraniční projekt“, zájem končí.

Překlad do němčiny nestačí

Němčina není jazyk, ve kterém se odpouští chyby. Špatná formulace, cizí obrat nebo nepřesná terminologie okamžitě snižují důvěryhodnost.

Správná lokalizace pro Německo znamená:

  • texty psané rodilým mluvčím,
  • formální tón a vykání,
  • jasnou a strukturovanou argumentaci,
  • vysvětlení detailů, nikoli zkratky.

Web musí znít tak, jako by vznikl přímo v Německu. Ne jako překlad z cizího jazyka.

Německý zákazník chce vědět „proč“

V Německu nefungují obecná tvrzení typu „nejlepší řešení“ nebo „špičková kvalita“. Němec chce vědět proč.

Proč je produkt lepší.
Proč stojí tolik.
Proč má fungovat dlouhodobě.

Proto zde fungují:

  • detailní popisy,
  • technické parametry,
  • certifikace,
  • návody,
  • jasné obchodní a právní informace.

Web bez detailů nepůsobí moderně, ale nedůvěryhodně.

Technika musí být bezchybná — bez výmluv

V Německu se technická kvalita bere jako samozřejmost. Pomalý web, nefunkční prvky nebo chaotická struktura nejsou drobnosti, ale důvod k odchodu.

Důležitá je:

  • rychlost načítání,
  • přehledná struktura,
  • správně nastavené META tagy v němčině,
  • kvalitní HTML kód,
  • smysluplné alt texty u obrázků,
  • čisté URL.

Bez technického základu nemá smysl investovat do marketingu.

Právo je součást důvěry

Německo má jedno z nejpřísnějších spotřebitelských práv v Evropě. Chybějící Impressum nebo špatně formulované obchodní podmínky nejsou detail — jsou problém.

Německý web musí obsahovat:

  • Impressum,
  • Datenschutzerklärung,
  • Widerrufsbelehrung,
  • jasné kontaktní údaje.

Použití univerzálních nebo českých právních textů je častá chyba, která stojí firmy peníze i reputaci.

Marketing bez znalosti trhu nefunguje

To, co funguje v Česku, v Německu často selže. Klíčová slova jsou dražší, konkurence silnější a chyby výrazně nákladnější.

SEO i Google Ads musí být:

  • navržené přímo pro Německo,
  • založené na lokálním chování uživatelů,
  • průběžně vyhodnocované.

Bez samostatné strategie marketing rychle spotřebuje rozpočet bez výsledků.

Proč 95 % českých webů v Německu nevydělává

Zkušenosti z praxe ukazují, že přibližně 95 % českých firem má lokalizaci pro Německo špatně. Nejčastěji proto, že:

  • zamění lokalizaci za překlad,
  • podcení právní náležitosti,
  • zjednoduší obsah,
  • ignorují německé zvyklosti.

Výsledkem je web, který existuje, ale neprodává.

Jak to udělat správně

Existují v zásadě dvě cesty. Buď spolupracovat se zahraniční agenturou, což je velmi nákladné a vyžaduje komunikaci v cizím jazyce, nebo zvolit partnera v České republice, který německý trh dlouhodobě zná.

„Existují v zásadě dvě cesty, jak provést lokalizaci webu správně. Buď se obrátit na zahraniční IT firmu, což je finančně velmi náročné, nebo zvolit specializovaného partnera v České republice,“ uvádí expert na lokalizace webů Tomáš Ondra.

Závěr

Německo není trh pro rychlé pokusy. Je to trh pro firmy, které chtějí budovat důvěru, značku a stabilní příjem. Web, který to pochopí, má obrovský potenciál. Web, který to podcení, jen ztratí čas a peníze.

Rozdíl mezi webem, který je v Německu „vidět“, a webem, který v Německu vydělává, je v detailech. A právě ty rozhodují.

Zdroj informací:
Agentura pro tvorbu webů a e-shopů, které vydělávají nejen v ČR, ale i v zahraničí – AxeCom s.r.o.
www.axecom.cz

Další článek v rubrice:

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít publikovat svůj obsah. To nejlepší se může zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz

Doporučované

Načítám