Článek
Jediný rozdíl ve stavbě slov hasicí a hasící je krátké i v prvním a dlouhé í ve druhém z těchto výrazů. Rozdíl v jejich významu ale zanedbatelný není.
Zohlednění této odlišnosti vám přitom může zachránit dům!
- Operátor tísňové linky: Dobrý den, mluvte.
- Nešťastník s domem v plamenech: Hoří! Máme tu už lidi hasící auto, ale...
- OTL: Už tam máte lidi a hasící auto? Dobře, přepojuji se na další hovor.
- NsDvP: Ne! Myslel jsem sousedy, kteří pomáhají s hašením auta. Od auta ale chytnul i dům – na ten potřebujeme hasicí auto a hasiče!
- OTL: Tý-tý-tý-tý
- NsDvP: Je tam někdo? Haló! Mně tu hoří barák!
Tento rozhovor jsem samozřejmě vyfabuloval s velkou nadsázkou. Když to zkrátíme – hasicí popisuje funkci a hasící děj.
- Hasící sousedé bojovali s požárem před příjezdem hasicího vozu.
Kropicí, čisticí atd.
Analogicky můžeme přihodit několik podobných dvojic, kde rozlišení i/í udělá hodně.
- čisticí prostředek X uklízečka čistící koupelnu
- kropicí vůz X vůz kropící silnici
- školicí setkání X lektor školící skupinu
- balicí papír X chlapec balící dívku
Češtině zdar!