Hlavní obsah

„Mysterium Mensch“: rozluštění jedinečného rukopisu

Foto: Nethor-RD, s.r.o. vlastník Manuskriptu Mysterium Mensch

Rukopis „Mysterium Mensch“ je výjimečný dokument, který byl kompletně přepsán v čisté podobě, tedy bez jakýchkoli vlastních interpretací či úprav.

Článek
Foto: Henry Ertner Autor scanu první strany

Mysterium

Jedná se o poklad z 30. let minulého století, vytvořený jako sbírka myšlenek a obrazů s hlubokým duchovním obsahem, který dnes otevírá okno do dávno minulé doby.

Většina textu je napsaná v němčině, avšak významná část je rovněž v češtině. Tento vícejazyčný charakter není pouze zajímavý z jazykového hlediska, ale je také klíčem k pochopení původu autora, který pravděpodobně pochází z česko-německého prostoru (Böhmen). Naše země je známá svou jazykovou rozmanitostí a autor zjevně obě řeči plynule ovládal a cíleně je využíval k vyjádření různých nuancí.

Existuje mnoho cest do Říma. Pro slabší povahy existují lehčí cesty. Silnější a rozhodní, stejně jako nebojácní, si mohou zvolit přímější, kamenitější cestu. Toto je ta poslední, radikální, přímá. Ale vyžaduje plné nasazení osobnosti, žádné váhání nebo pochybnosti. Vyžaduje nasazení všech sil.
R. Neusitz

Rukopisné stránky jsou zažloutlé, mají křehké okraje a písmo je místy špatně čitelné. Přesnou metodickou prací a využitím moderních nástrojů se podařilo původní text kompletně přepsat. Prioritou nebyla interpretace či změna obsahu, ale věrné zobrazení originálu, důležitý základ, aby pozdější analýzy a porozumění mohly stavět na nezměněném materiálu.

Foto: Henry Ertner autor scanu obrázku a grafických úprav

Mysterium obrázek

Dvojjazyčný svět v němčině a češtině

Výjimečnost rukopisu spočívá v úmyslném propojení dvou jazyků, tedy němčiny a češtiny. Většina textu je napsána archaickou němčinou, odrážející dobu a používané slovní obraty. České pasáže jsou kompaktnější a přispívají k celkové atmosféře díla.

Tato dvojjazyčnost může být indicií o životě a prostředí autora. Česko-německý region, tehdy kulturně a jazykově pestrý, byl místem, kde němčina a čeština často koexistovaly a vzájemně se ovlivňovaly. Autor mohl tuto jazykovou rozmanitost využít k oslovení různých úrovní témat.

Původ a identita autora

Na základě jazykového užití a stylistických zvláštností je velmi pravděpodobné, že autor pocházel z českého, resp. česko-německého prostoru. Jeho vyjadřovací schopnosti ukazují vysokou znalost němčiny i češtiny, což naznačuje bilingvní původ. Taková jazyková zdatnost byla typická pro lidi z regionu, kde se kultury staletími prolínaly.

Autor evidentně nepsal pro širší veřejnost, ale spíše jako osobní duchovní cvičení. Rukopis působí jako vnitřní deník, útočiště, kde jsou život, duch, smrt a podstata člověka zkoumány v koncentrované podobě. Neobsahuje jednoduché odpovědi, ale spíše řadu otázek a reflexí nechávajících prostor pro vlastní interpretace.

Pokud očistou vstoupíš do nitra země, nalezneš ukrytý kámen.
R. Neusitz

Role Vilmy Jamnické a Borise Ignatěnka

Speciální část příběhu rukopisu se týká slovenské herečky Vilmy Jamnické. Rukopis pochází z jejího pozůstalosti a očividně ji hluboce ovlivnil. Jamnická byla žena duchovní otevřenosti, dlouhodobě se zabývající mystikou, astrologií a duchovními otázkami. Dožila se více než sta let a rozvinula pozoruhodnou citlivost k vnitřním světům.

Rukopis jí údajně předal Boris Ignatěnko, osoba, která dílu přisuzovala vyšší poslání. Ignatěnko byl přesvědčen, že Jamnická je jediná osoba, která dokáže text nejen jazykově, ale i duchovně uchopit. Jeho duchovní vedení jí pomohlo přesunout se od lidového esoterismu k hlubším tématům.

Ignatěnko definoval svůj úkol jako „odkrytí závoje“ nad největší záhadou lidské existence, zkušenost, kterou Jamnická zapracovala do svých pozdějších prací a myšlení.

Metodika přepisu

Rukopis byl přepsán doslovně, bez dalších interpretací nebo vysvětlení. Cílem bylo zachovat originál co nejvěrněji, což bylo náročné kvůli špatně čitelnému písmu autora. Každá stránka byla pečlivě analyzována, písmeno po písmenu rozluštěna a převedena do současného písemného tvaru, přičemž byly zachovány místní a časové jazykové zvláštnosti.

Tento přístup se liší od klasického překladu nebo interpretace. Nabízí budoucím čtenářům a badatelům čistou látku pro hlubší analýzy.

Význam pro dnešek

Rukopis „Mysterium Mensch“ je dnes mostem mezi minulostí a současností, mezi kulturami a jazyky střední Evropy. Ukazuje, jak hustá a složitá může být duchovní práce a jak důležité je taková svědectví pečlivě uchovávat a zpřístupňovat.

Zvláště v současném globalizovaném světě s rostoucí kulturní rozmanitostí nabízí dílo cenný vhled do toho, jak se jazyky a spiritualita mohou prolínat a doplňovat, aniž by si navzájem konkurovaly. Připomíná nám, že v hlubinách rukopisů často leží skryté světy, které čekají jen na trpělivé objevitele.

Německá verze textu je již publikována, anglická a česká verze textu čekají na svého nakladatele.

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít psát. Ty nejlepší články se mohou zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz