Článek
Your eyes september / Tvé oči září
Není září jako září, tedy alespoň ne v češtině. Náš jazyk si jako jeden z mála zvolil vlastní označení kalendářních měsíců. Když řeknete komukoliv ve světě „september“, bude vědět, že mluvíte o 9. měsíci v roce. Zatímco světa neznalý Čech nemusí tušit. Díky tomuto faktu se často nikdo nepozastaví nad tím, když mu automatický překladač vyhodí „Your eyes september“ při překladu fráze „Tvé oči září“.
Správná varianta: Your eyes are shining
East Closed / východ uzavřen
Pokus nejmenovaného hotelu informovat své hosty o uzavření jednoho z východů dopadl (pravděpodobně díky automatickému překladu) tak, že hosty informuje o tom, že nemohou jít směrem na východ.
Správná varianta: exit closed
For me, behind me / Pro mě, za mě
Raději Angličanovi řekněte typické „I don't care“ (je mi to jedno), než se pokoušet o krkolomné spojení „pro mě, za mě“. Angličan se vás může klidně pak zeptat, co že je to pro vás a za vámi.
Správná varianta: I don't care
Sausage of lovers / párek milenců
Než pro označení zamilovaného páru by toto spojení mohlo být spíše na Valentýnském jídelníčku, protože „Sausage of lovers“ je v doslovném překladu „milenecká klobása“.
Správná varianta: loving couple
Guilty basements / vinné sklepy
Tímto spojením rozhodně nenalákáte nikoho na skvělá vína. Spíše tím dáváte najevo, že se dané sklepy něčím provinily.
Správná varianta: wine cellars
Selective driving / výběrové řízení
Nadnárodní společnosti často používají anglické překlady i pro inzeráty na neobsazené pozice. Jedna taková firma (a jistě není sama) použila slovní spojení „Selective driving“. Toto však nemá s výběrovým řízením, jaké máme na mysli, nic společného. Celkem netypicky bychom to mohli použít třeba ve smyslu, že někdo řídí vytříbeně automobil.
Správná varianta: selection procedure
Poisoning mechanism / trávicí ústrojí
Pokud byste někomu tvrdili, že máte poisoning mechanism, možná by vás začala vyšetřovat policie. Protože se v doslovném překladu jedná o zařízení pro otravu.
Správná varianta: digestive system
Hand-bag TV / kabelová televize
Opět vám asi nikdo nebude rozumět, když mu budete svoje TV připojení popisovat jako příruční televizi, kterou nosíte v kabelce.
Správná varianta: cable TV
A pair moons later / o pár měsíců později
A zase ty měsíce. Kdybychom měli na obloze více, než jeden měsíc, možná by toto spojení dávalo alespoň trochu smysl.
Správná varianta: a few months later
Candle sauce / svíčková
Typický neduh restaurací. Máte chuť na omáčku ze svíček?
Správná varianta: sirloin sauce
Na závěr postřeh z jednoho bulharského hotelu
Popravdě nevíme přesně, co konkrétní názvy jídel měly znamenat, ale překlady nás dost pobavily.