Článek
Tento článek je o tom, že bychom neměli používat slova a fráze, kterým nerozumíme. Dvojnásob to platí pro ty, co se psaným slovem živí.
Herec, komik a zřejmě už i zpěvák Štěpán Kozub přezpíval hit hudebníka Petra Hapky „Kocour se schoulil na tvůj klín“ a jedno společenské médium o tom informovalo titulkem:
„Štěpán Kozub si vzal na paškál megahit Petra Hapky. (…)“
Co tím chtěl autor říct? Těžko říct.
Kozub, paškál a Velikonoce
„Vzít na paškál“ ale znamená někoho vyzpovídat nebo klást otázky s někdy až káravým tónem.
Možná si pamatujete rozhovorovo-hudební TV pořad Paškál, kde Karel Šíp zpovídal různé hosty, v čemž doteď pokračuje ve své talkshow Všechnopárty.
Paškál samotný je ale spjatý s katolickou církví, konkrétně je to velikonoční svíce, na kterou se v minulosti přísahalo kupříkladu při výslechu.
Výkladové slovníky pomohou
Takže až příště někomu řeknete, že si ho vezmete „na paškál“, rozhodně se nechystáte udělat svou verzi jeho písně neboli cover. Spíš si s ním chcete hodně důkladně popovídat, často na ožehavé téma.
Na paškál k šéfovi by tedy měl zamířit autor titulku z úvodu článku.
Pokud si nejste jisti významem slova, stačí pár vteřin k nalezení jeho výkladu na internetu v jednom z mnoha a mnoha slovníků. Obětovat pár vteřin je přitom určitě lepší než vypadat jako hlupák.
Češtině zdar a víc čtěte!