Článek
Původní verze písničky Markétka z roku 1973 se jmenovala Małgośka a stály za ní tři výrazné ženy polské kultury: básnířka Agnieszka Osiecka, skladatelka Katarzyna Gärtner a zpěvačka Maryla Rodowicz. Text písně byl pro Osieckou velmi osobní, téměř až deníkový. Její přátelé vzpomínali, že v něm popsala své vlastní pocity z neustálého hledání lásky a následných zklamání.
Osiecka byla známá tím, že své nápady psala na papírové ubrousky v kavárnách. Když text přinesla zpěvačce, Maryla Rodowicz s ním nebyla úplně spokojená, protože jí přišel příliš literární a málo úderný pro moderní písničku. Aby básnířce ukázala, co má na mysli, začala před ní ubrousky s verši trhat a vysvětlovat, že potřebuje kratší slova a energičtější rytmus.
Osiecka to naštěstí vzala sportovně a text upravila do podoby, kterou známe dnes. Veřejnosti není příliš známé (uvědomme si, že bulvární média tehdy ještě zdaleka neexistovala…), že Maryla Rodowicz v té době žila v Praze se svým tehdejším českým snoubencem a budoucí polský hit nacvičovala právě v československém hlavním městě, kde si pochvalovala akustiku svého pražského bytu.
Marie Rottrová se ovšem dostala k písničce přímo z polského vysílání. Žila v Ostravě, kde mohla běžně sledovat polské televizní a rozhlasové programy. Polská hudba jí byla blízká a už v roce 1971 měla úspěch s jinou písní od Maryly Rodowicz s názvem Kůň bílý.
Když se v roce 1973 objevila Małgośka, bylo přirozené, že po ní sáhla. Do hry tehdy vstoupila textařka Jiřina Fikejzová. Obě ženy spojovalo hluboké přátelství, které trvalo desítky let. Fikejzová nebyla jen textařkou, ale také - což se málo ví - vystudovanou psycholožkou. Možná i proto se do českých slov Markétky promítlo jemnější ztvárnění zrady, než jaké bylo v polském originále.
Odborníci na verzi Marie Rottrové oceňovali hlavně to, jak k písni přistoupila. Jiří Černý tehdy napsal, že její podání je jedinečné tím, že v něm není cítit žádná křeč, póza nebo hysterie, a to ani ve vypjatých momentech. Markétka pomohla publiku vnímat Rottrovou v nové poloze téměř šansonové zpěvačky, která dokáže vyprávět silné příběhy.
Úspěch u posluchačů byl měřitelný i čísly. Marie Rottrová obdržela od vydavatelství Supraphon diamantovou desku za celkem dva miliony prodaných nosičů, k čemuž právě Markétka bezpochyby výrazně přispěla. I po desítkách let lidé na koncertech tuto píseň vyžadují a zpívají ji společně s Rottrovou. Píseň si udržuje popularitu i v digitální době, o čemž svědčí vysoký rating jejích videoklipů na internetových portálech (originální dobové video má na YouTube bezmála dva miliony shlédnutí).
Skladba Małgośka se ovšem dočkala ohlasu i za hranicemi Polska a Československa. Maryla Rodowicz ji nahrála v mnoha jazycích, včetně němčiny pro tehdejší východní i západní Německo, ruštiny pro rozlehlý sovětský trh, a dokonce i angličtiny. Existuje i verze v maďarštině a zpěvačka natočila variantu i přímo v češtině pod názvem Marjetka.
Zajímavé je, že jméno hlavní hrdinky má své podoby i v dalších jazycích, které s písní souvisí prostřednictvím překladů nebo jazykových ekvivalentů – od estonského Maret přes sámí variantu Máret až po katalánskou Margalidu nebo hebrejské jméno Margalit.
Životnost této písně potvrzuje i fakt, že se k ní umělci neustále vracejí. V roce 2025 například vznikla v Polsku nová moderní verze, ve které Maryla Rodowicz spolupracuje s mladší generací zpěváků, čímž hit oslovuje i úplně nové publikum. A Marie Rottrová Markétku stále má jako jeden z pilířů svého repertoáru. A to přesto, že - jak je vidět v komentáři jednoho živého vystoupení před 16 lety - se při jejím zpívání už po těch letech musí trochu „přemáhat“…
Další články o českých verzích zahraničních hitů (výběr):
Zdroje:
https://pl.wikipedia.org/wiki/Ma%C5%82go%C5%9Bka
https://kultura.onet.pl/muzyka/wiadomosci/malgoska-historia-powstania-hitu-maryli-rodowicz-i-agnieszki-osieckiej/wm0f4k5
https://pl.wikipedia.org/wiki/Maryla_Rodowicz
https://plzen.rozhlas.cz/marketku-nazpivala-marie-rottrova-uz-pred-padesati-lety-8992164
https://pisnicky-akordy.cz/marie-rottrova/marketka-malgoska-szkoda-lez
https://cs.wikipedia.org/wiki/Marie_Rottrov%C3%A1
https://www.kultura21.cz/spolecnost/22683-zpevacka-marie-rottrova-lady-soul-z-ostravske-lihne-talentu-slavi-kulatiny
https://www.ireport.cz/clanky/smrt-si-rika-rocknroll/irina-fikejzova-napsala-slova-ke-240-pisnim-a-scenare-pro-prazske-divadlo-hudby-ceskoslovenskou-televizi-a-ceskoslovensky-rozhlas
https://cs.wikipedia.org/wiki/Ji%C5%99ina_Fikejzov%C3%A1
https://www.youtube.com/watch?v=rby18piLG3k&list=RDrby18piLG3k&start_radio=1
Jiří Černý na bílém, 2. díl (Galén 2014)







