Hlavní obsah

Žena točí globusem. Bezinky aspirují předělávkou Boney M na největší bizár normalizačního popu

Foto: Wikimedia Commons - Atlantic Records USA, Public Domain

Boney M v roce 1977

Na konci sedmdesátých let Boney M kralovali evropským diskotékám a jeden z jejich největších hitů se jmenoval Rasputin. Bylo logické, že se jej někdo pokusí převést do češtiny. Ale jak na to?

Článek

Písničku Rasputin složil s dalšími autory v roce 1978 v západním Německu producent Frank Farian. Ten byl mozkem projektu Boney M (těžko říci „kapely“, neboť šlo skutečně o umělý komerční produkt), v Rasputinovi dokonce sám nazpíval všechny mužské hlasy, ačkoliv na pódiu se do rytmu hýbal charismatický tanečník Bobby Farrell.

Název skupiny mimochodem vznikl náhodou, když producent v televizi zahlédl závěrečné titulky australského detektivního seriálu o vyšetřovateli jménem Boney a zvuk toho jména se mu zalíbil. Sestavu pak doplnily zpěvačky a tanečnice karibského původu, které se usadily v Německu.

Skladba Rasputin se stala hitem okamžitě po vydání v srpnu 1978 jako součást alba Nightflight to Venus. Hudebně sázela na tehdy moderní taneční zvuk namíchaný s ruskými lidovými motivy, kterým dominoval zvuk podobný balalajce.

Zajímavé je, že samotná melodie Rasputina má své kořeny možná mnohem hlouběji v historii a dále na jihu. Dlouho se totiž spekuluje o tom, že hlavní hudební motiv byl vypůjčen z tradiční turecké lidové písně Kâtibim. Tato melodie je známá v mnoha podobách po celém Balkáně a Blízkém východě a téměř každá země ji považuje za své vlastní kulturní dědictví. Frank Farian nicméně jakékoli kopírování.

Zatímco na Západě se na píseň tancovalo v klubech, v tehdejším Sovětském svazu vyvolala velké napětí. Přestože tam byli Boney M v roce 1978 pozváni na řadu koncertů jako jedni z mála západních umělců, Rasputina měli výslovně zakázaného. Tehdejší úřady totiž text o carevnině milenci a „stroji na lásku“ považovaly za historicky lživý a urážlivý pro ruský národ.

Konflikt vyvrcholil v roce 1979 na festivalu v polských Sopotech, kde skupina zákaz ignorovala. Bobby Farrell tehdy přímo na pódiu před patnácti tisíci diváky prohlásil, že zahrají píseň, která je v zemi zakázaná. Polská televize sice toto vystoupení z následného záznamu vystřihla, ale rádio ho vysílalo živě, takže se zpráva o této hudební vzpouře rozletěla po celém východním bloku.

V Československu se k hitu museli postavit po svém, aby mohl legálně znít z rádií a televize. Toho se v roce 1979 chopily Bezinky, dívčí vokální skupina, která vznikla po rozpadu dřívější formace Jezinky. Textař Michal Bukovič tehdy stál před úkolem, jak zachovat rytmus písně a vyhnout se přitom politicky výbušnému tématu ruské historie, které by přes schvalovací komise neprošlo.

Bukovič zvolil cestu úplné změny významu. Místo o mystickém mnichovi a ruském carském dvoru začala píseň pod názvem Žena točí globusem vyprávět o každodenních starostech energické ženy, která se snaží ukočírovat svou domácnost.

Původní příběh o mocenských intrikách a tragickém konci tak nahradily rýmy o nakupování v samoobsluze, nošení uhlí nebo o tom, že partner je pomalý jako šnek a ona ho musí neustále popohánět. Zatímco Boney M zpívali o tom, jak Rasputina nakonec zastřelili, v české verzi Bezinky řeší, že nemohou najít klíče od bytu a budou ho muset snad otevřít dynamitem.

Je otázka, nakolik Michal Bukovič, z jehož dílny známe řadu kvalitních textů, myslel písničku vážně a nakolik mělo jít o jakousi „diverzi“ vůči cenzuře, totiž původní výbušný obsah nahradit co největší hloupostí a absurditou, nechce se věřit, že by tomu mohlo být jinak a že by čeští tvůrci byli přesvědčeni, že je jejich výtvor pouhá „dobrá legrace“ a že vlastně mělo jít o jeden z prvních ryze feministických textů u nás. Ať tak či tak, česká verze Rasputina s Orchestrem Československé televize byla nesmírně úspěšná.

Píseň se dočkala i řady dalších cizojazyčných verzí, z nichž některé jsou pro nás dnes velmi exotické. V Hongkongu vznikla v roce 1980 kantonská verze, která se jmenovala Pupínky a její text se humorně věnoval problémům s akné u dospívající mládeže (tamní textaři tedy zjevně zašli ještě mnohem dál než Bukovič…).

V mandarínštině Rasputina nazpíval zpěvák Frankie Kao a stal se velkým hitem na Tchaj-wanu. Existuje také thajská verze, která je dodnes vyhledávaným kouskem pro milovníky thajského funku sedmdesátých let. V Indii zase skladba inspirovala hned několik bollywoodských filmových hitů, kde se její motivy objevují v moderních tanečních úpravách.

I když éra diskoték sedmdesátých let skončila, Rasputin zažívá v posledních letech nečekaný návrat. Nový život písni vdechla videohra Just Dance 2, kde se její náročná taneční choreografie stala ikonickou. V roce 2021 se tanec na tuto píseň stal celosvětovým trendem na sociálních sítích, což skladbu po více než čtyřiceti letech vrátilo do hudebních žebříčků a k úplně nové generaci mladých lidí.

Další články o českých verzích zahraničních hitů (výběr):

Zdroje:

https://en.wikipedia.org/wiki/Rasputin_(song)

https://en.wikipedia.org/wiki/Boney_M.

https://www.dhakatribune.com/showtime/398552/when-%E2%80%98rasputin%E2%80%99-broke-the-ban-and-shook-the-soviet

https://www.discomaraton.com/music/boney-m-history-3/

https://villainsong.fandom.com/wiki/Rasputin

https://art.ceskatelevize.cz/360/artchiv-top-8-cili-osm-bizarnich-okamziku-ceskeho-normalizacniho-popu-63E7N

https://cs.wikipedia.org/wiki/Michal_Bukovi%C4%8D

https://zena-in.cz/clanek/zena-toci-globusem-aneb-nesnesitelna-lehkost-ceskych-hudebnich-coververzi

https://en.wikipedia.org/wiki/K%C3%A2tibim

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít publikovat svůj obsah. To nejlepší se může zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz