Hlavní obsah

Co mají společného Kotvald s Hložkem, Milan Chladil, Paul Anka a české táboráky? Přece Dajánu!

Foto: Wikimedia Commons - Gotfryd, Bernard, Public Domain

Paul Anka

Lidé o ní říkají, že je v lásce nevěrná… Všichni víme, že? Pro jedny geniální písnička k táboráku, pro jiné nesnesitelná odrhovačka. Ale jak se k nám, hned do zpěvníků několika generací, dostala?

Článek

Příběh začal v roce 1957 v kanadské Ottawě, kde tehdy patnáctiletý mladík jménem Paul Anka prožíval svou první velkou, a bohužel neopětovanou lásku. Anka, který vyrůstal v rodině syrsko-libanonských přistěhovalců, nebyl jen talentovaný zpěvák, ale především kluk s obrovským sebevědomím a citem pro melodii, který získal v kostelním sboru.

Onou osudovou múzou byla Diana Ayoub, dívka o tři roky starší než Paul. V době, kdy mu bylo patnáct, jí bylo osmnáct, což v dospívání představuje nepřekonatelnou propast. Diana občas hlídala Paulovy mladší sourozence a on k ní vzhlížel s takovou intenzitou, že o ní složil píseň. Hned první věta originálu „I'm so young and you're so old“ (Jsem tak mladý a ty jsi tak stará) byla upřímným výkřikem zhrzeného teenagera, který se cítil nespravedlivě přehlížen kvůli svému věku.

Diana Ayoub později na Paula vzpomínala jako na milého kluka, ale jeho city tehdy nebrala vážně. Svůj život prožila v Ottawě jako majitelka obchodu s oblečením a zemřela teprve nedávno, v roce 2022, ve věku 83 let.

Cesta k celosvětové slávě vedla přes New York, kam se mladý Anka vypravil jen s demo nahrávkou a pár dolary v kapse. Aby ušetřil, spával v hotelu President přímo ve vaně, protože v pokoji jeho přátel už nezbylo místo na postel. Když se mu konečně podařilo přehrát své písně vlivnému hledači talentů Donu Costovi, bylo rozhodnuto.

Diana byla nahrána 20. května 1957 a okamžitě po vydání se stala senzací. Paul Anka se stal prvním teenagerem, který v Británii prodal přes milion desek, a celosvětově se prodeje nakonec vyšplhaly k neuvěřitelným 20 milionům kusů. Ne všichni ale byli nadšení. Legenda rock'n'rollu Chuck Berry prý Ankovi do očí řekl, že je to ta nejhorší písnička, jakou kdy slyšel.

Berrymu pravděpodobně vadila přílišná uhlazenost a popový zvuk, který se vzdaloval drsným kořenům tehdejší hudby, ale u posluchačů Anka vyhrál na plné čáře. Sám autor o zvuku písně říkal, že má v sobě jakýsi „semitský“ nádech připomínající náboženské chorály, což jí dodalo exotické kouzlo.

Do Československa dorazil tento hit s mírným zpožděním, ale o to větší silou. V roce 1960 ji nazpíval Milan Chladil a český text mu na míru ušil legendární Zdeněk Borovec. Borovec stál před výzvou – Chladilovi bylo v té době devětadvacet let, takže původní text o mladíčkovi, který miluje starší ženu, by v jeho podání působil poněkud zvláštně.

Textař proto změnil úhel pohledu a z „Dajány“ udělal hrdinku písně o věrnosti a tajném žalu. Namísto osobního vyznání vznikl příběh o krásné, bláhové dívce, která „dnem i nocí čeká dál“. Chladilova verze, doprovázená velkým orchestrem, dodala písni elegantní swingový nádech a stala se okamžitým hitem v rozhlase i na tanečních zábavách.

Kritika té doby sice občas hudbu tohoto typu označovala za spotřební nebo triviální, ale pro posluchače se Chladilova Dajána stala nesmrtelným evergreenem, který zní u táboráků dodnes, už vlastně čtvrtou generaci.

Druhou vlnu popularity přinesla osmdesátá léta a duo Petr Kotvald se Stanislavem Hložkem. V roce 1982, v době své největší slávy, vydali pod vedením Karla Vágnera novou verzi, která původní orchestrální zvuk vyměnila za tehdy moderní syntezátory a poněkud otravný disco rytmus. Pro tehdejší generaci dospívajících se ale tato verze stala symbolem jejich mládí, stejně jako o rok později hit o holkách ze školky.

Kritici a náročnější posluchači pochopitelně Vágnerově produkci vyčítali přílišnou komerčnost, proti jejich názoru ale šly prodeje singlů a také vyprodané koncerty mluvily jasně. Kotvald s Hložkem svou verzí Dajány propojili nostalgii rodičů, kteří znali verzi od Chladila, se zvukem a rytmem tehdy moderního popu, a stvrdili tak pozici písničky na české hudební scéně.

Fenomén Diany se ale samozřejmě nespokojil jen s angličtinou a češtinou. Existuje přes tři sta různých verzí v mnoha jazycích, z nichž některé jsou pro nás velmi exotické. Například v Japonsku ji nazpíval Kiyoshi Maekawa s textem, který se drží původního motivu lásky ke starší ženě. Ve Vietnamu se píseň stala nesmírně populární díky zpěvákovi jménem Don Hồ, který ji v 90. letech proslavil v rámci velkolepých show pro vietnamskou komunitu v zahraničí.

Čínská verze v podání zpěvačky Nam Hong ze šedesátých let je zase ceněnou raritou pro sběratele raného asijského rock'n'rollu. Píseň zazněla i v portugalštině v Brazílii, kde odstartovala tamní „dianománii“, nebo v arabštině, čímž se symbolicky vrátila ke kořenům rodiny Paula Anky. Sám Anka se k hitu v průběhu let vracel, například v duetu s Rickym Martinem ve španělštině nebo s italskou legendou Adrianem Celentanem.

Další články o českých verzích zahraničních hitů (výběr):

Zdroje:

https://en.wikipedia.org/wiki/Diana_(Paul_Anka_song)

https://www.scottwesterman.com/blog/diana

https://www.bookey.app/quote-author/paul-anka

https://www.biography.com/musicians/paul-anka

https://domovkorytko.ostrava.cz/hudebni-vzpominani-milan-chladil-2/

https://musicserver.cz/clanek/9520/kotvald-s-hlozkem-vydaji-tanecni-verze-nekdejsich-hitu/?nomobile=1

Máte na tohle téma jiný názor? Napište o něm vlastní článek.

Texty jsou tvořeny uživateli a nepodléhají procesu korektury. Pokud najdete chybu nebo nepřesnost, prosíme, pošlete nám ji na medium.chyby@firma.seznam.cz.

Sdílejte s lidmi své příběhy

Stačí mít účet na Seznamu a můžete začít publikovat svůj obsah. To nejlepší se může zobrazit i na hlavní stránce Seznam.cz